Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः

अन्धकारस्य कथितो देशो नाम्नान्धकारकः मुनेर्देशो मुनिः प्रोक्तो दुन्दुभेर् दुन्दुभिः स्मृतः

andhakārasya kathito deśo nāmnāndhakārakaḥ munerdeśo muniḥ prokto dundubher dundubhiḥ smṛtaḥ

アンドハカーラに結びつく地方は「アンドハーカーラカ」と名づけられると宣言される。牟尼(ムニ)なる聖仙の地は「ムニ」と称され、太鼓ドゥンドゥビに属するものは「ドゥンドゥビ」として記憶される。

अन्धकारस्यof Andhakāra / of darkness
अन्धकारस्य:
कथितःdeclared, spoken
कथितः:
देशःregion, place
देशः:
नाम्नाby name
नाम्ना:
अन्धकारकःAndhakāraka (name of the place)
अन्धकारकः:
मुनेःof the sage
मुनेः:
देशःplace, region
देशः:
मुनिः‘Muni’ (as a place-name)
मुनिः:
प्रोक्तःsaid, taught
प्रोक्तः:
दुन्दुभेःof the dundubhi drum
दुन्दुभेः:
दुन्दुभिः‘Dundubhi’ (as a name)
दुन्दुभिः:
स्मृतःremembered, traditionally known
स्मृतः:

Suta (narrating to the sages of Naimisharanya)

A
Andhakara
M
Muni

FAQs

It frames how sacred geography is remembered through meaningful names—supporting tirtha-smaraṇa and pilgrimage as aids to Shiva-bhakti and Linga-centered merit (puṇya).

Indirectly: by emphasizing name-and-form conventions, it reflects the Shaiva view that the Pati (Shiva) is approached through sanctified designations—names that anchor remembrance (smaraṇa) and devotion within the manifest world.

Tirtha-smaraṇa and tirtha-yātrā as supportive observances; the verse is more about traditional nomenclature than a specific Pāśupata yogic technique.