Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Adhyaya 44: Nandikesvara’s Manifestation and Abhisheka; The Rule of Namaskara in Shiva-Nama

ऐरावतः सुप्रतीको गजावेतौ सुपूजितौ मुकुटं काञ्चनं चैव निर्मितं विश्वकर्मणा

airāvataḥ supratīko gajāvetau supūjitau mukuṭaṃ kāñcanaṃ caiva nirmitaṃ viśvakarmaṇā

アイラーヴァタとスプラティーカ—高貴にして篤く崇敬される二頭の象—が献じられ、さらに黄金の宝冠がヴィシュヴァカルマンによって造られた。かくして神なるアイシュヴァリヤ(威徳)は、パティの主権を示す外なる徴として整えられ、法にかなう礼拝を支え、ついにはリンガへのバクティへと結実する。

ऐरावतः (airāvataḥ)Airavata
ऐरावतः (airāvataḥ):
सुप्रतीकः (supratīkaḥ)Supratika
सुप्रतीकः (supratīkaḥ):
गजौ (gajau)two elephants
गजौ (gajau):
एतौ (etau)these two
एतौ (etau):
सुपूजितौ (supūjitau)well-honored, greatly revered
सुपूजितौ (supūjitau):
मुकुटम् (mukuṭam)crown/diadem
मुकुटम् (mukuṭam):
काञ्चनम् (kāñcanam)golden
काञ्चनम् (kāñcanam):
च एव (caiva)and also
च एव (caiva):
निर्मितम् (nirmitam)made, fashioned
निर्मितम् (nirmitam):
विश्वकर्मणा (viśvakarmaṇā)by Vishvakarman (the divine artisan)
विश्वकर्मणा (viśvakarmaṇā):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

A
Airavata
S
Supratika
V
Vishvakarman

FAQs

It frames royal emblems (elephants and a golden crown) as supportive symbols of divine sovereignty, reminding the devotee that all aishvarya ultimately belongs to Shiva as Pati and is to be oriented toward Linga-puja rather than personal pride.

By highlighting divinely fashioned splendor, it implies Shiva-tattva as the supreme Lordship (aisvarya) that transcends yet can manifest through forms and symbols—guiding pashu (the soul) beyond pasha (bondage) toward the Pati.

Ritually, it points to upachara-style honoring of the Divine with auspicious items; yogically (Pashupata), it teaches non-attachment—recognizing splendor as Shiva’s, while the practitioner pursues inner purification and steadfast devotion.