Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

क्षुपस्य विष्णुदर्शनं, वैष्णवस्तोत्रं, दधीचविवादः, स्थानेश्वरतीर्थमाहात्म्यं

बिभेमीति सकृद्वक्तुं त्वमर्हसि नमस्तव नियोगान्मम विप्रेन्द्र क्षुपं प्रति सदस्यथ

bibhemīti sakṛdvaktuṃ tvamarhasi namastava niyogānmama viprendra kṣupaṃ prati sadasyatha

「ただ一度、『私は恐れる』と言うがよい。汝に礼拝する。おお婆羅門の中の最勝者よ、我が命により、ここに座し、その灌木の方へ向かえ。」

बिभेमीति‘I am afraid’ (thus)
बिभेमीति:
सकृत्once
सकृत्:
वक्तुम्to say
वक्तुम्:
त्वम्you
त्वम्:
अर्हसिare fit/ought
अर्हसि:
नमःsalutation
नमः:
तवto you
तव:
नियोगात्by (my) command/commission
नियोगात्:
ममof me/by me
मम:
विप्रेन्द्रO chief of Brahmins
विप्रेन्द्र:
क्षुपम्the shrub/bush
क्षुपम्:
प्रतिtoward/facing
प्रति:
सदस्यथsit down/take a seat
सदस्यथ:

Suta (outer narration), quoting an internal instructor-figure addressing a Brahmin (viprendra) in a ritual/disciplinary context

FAQs

It emphasizes niyoga (authoritative instruction) and namas (surrender), foundational attitudes for Linga-upasana where the pashu aligns will and conduct to Pati’s ordinance.

Implicitly, Shiva-tattva is reflected as Pati—the supreme governor whose command steadies the fearful pashu; surrender to that higher ordinance begins the loosening of pasha (bondage).

A discipline of speech and posture under command—controlled utterance and directed seating—echoing Pashupata-style observances where regulated action (kriya) supports inner steadiness and submission to dharma.