Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

आभ्यन्तरध्यान-तत्त्वगणना-चतुर्व्यूहयोगः

Adhyaya 28

कर्मणा तस्य चैवेह जगत्सर्वं प्रतिष्ठितम् किमत्र देवदेवस्य मूर्त्यष्टकमिदं जगत्

karmaṇā tasya caiveha jagatsarvaṃ pratiṣṭhitam kimatra devadevasya mūrtyaṣṭakamidaṃ jagat

その御業(カルマン)—顕現を司る主権の力—によって、この全宇宙はここに स्थापितされ保たれている。これに何の不思議があろうか。世界そのものが、神々の神シヴァの八相身(アシュタムールティ)として、宇宙の諸形態に現れているのだから。

कर्मणा (karmaṇā)by action, by operative power
कर्मणा (karmaṇā):
तस्य (tasya)of Him (Śiva)
तस्य (tasya):
च (ca)and
च (ca):
एव (eva)indeed
एव (eva):
इह (iha)here (in this manifested realm)
इह (iha):
जगत्-सर्वम् (jagat-sarvam)the entire universe
जगत्-सर्वम् (jagat-sarvam):
प्रतिष्ठितम् (pratiṣṭhitam)firmly established, upheld
प्रतिष्ठितम् (pratiṣṭhitam):
किम् (kim)what?
किम् (kim):
अत्र (atra)here, in this matter
अत्र (atra):
देव-देवस्य (deva-devasya)of the God of gods
देव-देवस्य (deva-devasya):
मूर्ति-अष्टकम् (mūrty-aṣṭakam)the eightfold forms/embodiments
मूर्ति-अष्टकम् (mūrty-aṣṭakam):
इदम् (idam)this
इदम् (idam):
जगत् (jagat)world, cosmos
जगत् (jagat):

Suta Goswami (narrating the Purana’s teaching to the sages, summarizing Shaiva doctrine)

S
Shiva

FAQs

It frames the cosmos as Śiva’s own eightfold embodiment (mūrtyaṣṭaka), so worship of the Liṅga is worship of the very ground of the universe—Pati who establishes and sustains all tattvas.

Śiva is presented as Deva-deva and Pati whose karma-śakti establishes the world; the universe is not independent but rests in His manifested forms, indicating His immanence as well as lordship.

The takeaway supports Pāśupata contemplation: perceive Śiva’s presence in the eightfold cosmic forms and, through Liṅga-pūjā and inner recognition, loosen pāśa (bondage) upon the paśu (individual soul).