Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyaya 23: श्वेत-लोहित-पीत-कृष्ण-विश्व-कल्पेषु रुद्रस्वरूप-गायत्री-तत्त्ववर्णनम्

तेषामघोरः शान्तश् च भविष्याम्यहमव्ययः पुनश् च विश्वरूपत्वं यदा ब्रह्मन्ममाभवत्

teṣāmaghoraḥ śāntaś ca bhaviṣyāmyahamavyayaḥ punaś ca viśvarūpatvaṃ yadā brahmanmamābhavat

彼らのために、我はアゴーラ(恐るべきにあらず)となり、またシャーンタ(寂静)となろう。我は不滅なる者である。さらに、ああブラフマーよ、我が宇宙の姿(ヴィシュヴァルーパ)の境地が顕現した時。

teṣāmfor them (for those beings)
teṣām:
aghoraḥnon-fierce, benevolent aspect of Śiva
aghoraḥ:
śāntaḥpeaceful, tranquil
śāntaḥ:
caand
ca:
bhaviṣyāmiI shall become / I will be
bhaviṣyāmi:
ahamI
aham:
avyayaḥimperishable, undecaying
avyayaḥ:
punaḥagain, once more
punaḥ:
caand
ca:
viśvarūpatvamcosmic-form state, universal embodiment
viśvarūpatvam:
yadāwhen
yadā:
brahmanO Brahmā (vocative)
brahman:
mamaof me / my
mama:
abhavatarose, came to be, manifested
abhavat:

Shiva (addressing Brahma within Suta’s narration)