Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

ब्रह्मकृत-ईशानस्तवः तथा विश्वरूपदेवी-प्रकृतिरहस्योपदेशः

सैषा भगवती देवी मत्प्रसूतिः प्रतिष्ठिता चतुर्मुखी जगद्योनिः प्रकृतिर् गौः प्रतिष्ठिता

saiṣā bhagavatī devī matprasūtiḥ pratiṣṭhitā caturmukhī jagadyoniḥ prakṛtir gauḥ pratiṣṭhitā

彼女こそまことに福徳の女神、我が生起の源として確立された方である。彼女は四つの顔をもち、諸世界の胎(よな)である。プラクリティとして「宇宙の牝牛」と呼ばれ、顕現の基盤として堅固に安住する。

sā eṣāshe indeed
sā eṣā:
bhagavatīblessed/divine
bhagavatī:
devīGoddess
devī:
mat-prasūtiḥmy progenitrix/the source of my birth
mat-prasūtiḥ:
pratiṣṭhitāestablished/firmly set
pratiṣṭhitā:
caturmukhīfour-faced
caturmukhī:
jagad-yoniḥwomb/source of the universe
jagad-yoniḥ:
prakṛtiḥprimordial Nature/material cause
prakṛtiḥ:
gauḥcow (symbol of nourishment and abundance)
gauḥ:
pratiṣṭhitāestablished/grounded
pratiṣṭhitā:

Brahma (within Suta’s narration to the sages of Naimisharanya)

D
Devi
B
Brahma
P
Prakriti

FAQs

It frames Shakti/Prakṛti as the established womb of manifestation, implying that Linga worship honors not only Pati (Śiva) but also the grounded power (Śakti) through which creation becomes knowable and ritually approachable.

By highlighting Prakṛti as the cosmic basis, the verse supports a Shaiva Siddhanta reading where Pati (Śiva) remains the transcendent Lord, while the manifested cosmos proceeds through Shakti/Prakṛti as His dependent power—clarifying the distinction between Lord (Pati) and the field of manifestation.

A direct ritual is not specified, but the teaching supports Pāśupata-style contemplation: discerning Pati from Prakṛti (and thus from Pāśa), using tattva-viveka as a yogic aid toward loosening bondage.