बहुनात्र किमुक्तेन मयाद्यानुमितं महत् भवान्तरकृतं पापं श्रुता निन्दा भवस्य तु
bahunātra kimuktena mayādyānumitaṃ mahat bhavāntarakṛtaṃ pāpaṃ śrutā nindā bhavasya tu
ここで多くを語って何になろうか。最初から私は重大な真実をはっきりと見抜いていた。バヴァ(シヴァ神)への誹謗中傷を耳にしてしまったのは、過去世で犯した罪が熟したからに他ならない。
Suta Goswami (narrating an internal admonition within the Purva-Bhaga discourse)
It warns that disrespect toward Bhava (Śiva)—even merely hearing and entertaining slander—creates heavy pāpa, which obstructs the devotee’s eligibility (adhikāra) for Liṅga-pūjā and its fruit.
By treating Śiva-nindā as a uniquely grave fault, the verse implies Śiva as Pati—the supreme Lord—whose honor is inseparable from dharma; contempt for Him tightens pāśa (bondage) upon the paśu (soul).
The implied discipline is vāg-śuddhi (purity of speech) and saṅga-tyāga (avoiding harmful company), a prerequisite for Pāśupata-oriented sādhanā and for effective Liṅga-pūjā without aparādha.