Shloka 40

बहुनात्र किमुक्तेन मयाद्यानुमितं महत् भवान्तरकृतं पापं श्रुता निन्दा भवस्य तु

bahunātra kimuktena mayādyānumitaṃ mahat bhavāntarakṛtaṃ pāpaṃ śrutā nindā bhavasya tu

ここで多くを語って何になろうか。最初から私は重大な真実をはっきりと見抜いていた。バヴァ(シヴァ神)への誹謗中傷を耳にしてしまったのは、過去世で犯した罪が熟したからに他ならない。

bahunātrahere by many words
bahunātra:
kim uktenawhat is the point of speaking
kim uktena:
mayāby me
mayā:
ādifrom the beginning
ādi:
anumitaminferred/ascertained
anumitam:
mahatgreat, grave
mahat:
bhava-antara-kṛtamdone in another condition/existence (former life/other state)
bhava-antara-kṛtam:
pāpamsin, demerit
pāpam:
śrutāheard
śrutā:
nindācensure, blame
nindā:
bhavasyaof Bhava (Śiva)
bhavasya:
tuindeed, however
tu:

Suta Goswami (narrating an internal admonition within the Purva-Bhaga discourse)

S
Shiva

FAQs

It warns that disrespect toward Bhava (Śiva)—even merely hearing and entertaining slander—creates heavy pāpa, which obstructs the devotee’s eligibility (adhikāra) for Liṅga-pūjā and its fruit.

By treating Śiva-nindā as a uniquely grave fault, the verse implies Śiva as Pati—the supreme Lord—whose honor is inseparable from dharma; contempt for Him tightens pāśa (bondage) upon the paśu (soul).

The implied discipline is vāg-śuddhi (purity of speech) and saṅga-tyāga (avoiding harmful company), a prerequisite for Pāśupata-oriented sādhanā and for effective Liṅga-pūjā without aparādha.