Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

मदनदाहः — पार्वतीतपः, स्वयंवरलीला, देवस्तम्भनं, दिव्यचक्षुर्दानम्

रुद्राश् च शूलमादित्या मुशलं वसवस् तथा मुद्गरं स्तम्भिताः सर्वे देवेनाशु दिवौकसः

rudrāś ca śūlamādityā muśalaṃ vasavas tathā mudgaraṃ stambhitāḥ sarve devenāśu divaukasaḥ

ルドラたちは三叉戟を掲げ、アーディティヤたちは棍棒を取り、ヴァスたちもまた槌を持ち上げた。だが天界に住む者は皆、そのデーヴァ(至上主)によってたちまち制止され、動きを封じられた—ただ彼こそがパティとして、あらゆる力を鎮め従わせることが示された。

रुद्राःthe Rudras
रुद्राः:
and
:
शूलम्trident
शूलम्:
आदित्याःthe Adityas
आदित्याः:
मुशलम्club/pestle-like weapon
मुशलम्:
वसवःthe Vasus
वसवः:
तथाlikewise
तथा:
मुद्गरम्hammer/mallet
मुद्गरम्:
स्तम्भिताःrestrained, made motionless, paralyzed
स्तम्भिताः:
सर्वेall
सर्वे:
देवेनby the Deva (the Lord)
देवेन:
आशुswiftly
आशु:
दिवौकसःthe dwellers of heaven, gods
दिवौकसः:

Suta Goswami (narrating the episode within the Purva-Bhaga narrative)

R
Rudras
A
Adityas
V
Vasus
S
Shiva

FAQs

It establishes that even the highest devas and their weapons are powerless without Pati (Shiva); Linga worship centers on surrender to the Supreme who alone grants śakti, protection, and liberation.

Shiva-tattva is shown as sovereign and independent (svatantra): the Lord can instantly restrain all delegated cosmic powers, indicating that all devatā-śaktis function under His command.

The takeaway aligns with Pāśupata discipline: restraining (stambhana/nirodha) of external force and egoic power, cultivating humility and dependence on Pati through mantra, worship, and inner control.