Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

ऋषय ऊचुः व्यभिचाररता नार्यः संत्याज्याः पतिनेरिताः / अस्माभिरेषा सुभगा तादृशी त्यागमर्हति

ṛṣaya ūcuḥ vyabhicāraratā nāryaḥ saṃtyājyāḥ patineritāḥ / asmābhireṣā subhagā tādṛśī tyāgamarhati

仙人たちは言った。「不貞を楽しむ女は、夫により捨てられるべしと教えられている。我らの見解では、この幸いなる女もまたその類であるゆえ、捨てられるに値する。」

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
व्यभिचार-रताःaddicted to adultery
व्यभिचार-रताः:
विशेषण (Qualifier of नार्यः)
TypeAdjective
Rootव्यभिचार (प्रातिपदिक) + रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); तत्पुरुषः — ‘delighting in adultery’
नार्यःwomen
नार्यः:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
सं-त्याज्याःshould be abandoned
सं-त्याज्याः:
विधेय (Predicate; obligation)
TypeVerb
Rootसम् + त्यज् (धातु)
Formतव्यत्/यत् (Gerundive), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural) — ‘to be abandoned’
पति-नेरिताःas instructed by the husband
पति-नेरिताः:
विशेषण (Qualifier of संत्याज्याः/नार्यः)
TypeAdjective
Rootपति (प्रातिपदिक) + नेरित (कृदन्त-प्रातिपदिक; नि/नीर्/ईर् caus.)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); तत्पुरुषः — ‘directed/commanded by the husband’
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
कर्ता (Agent in passive sense / speaker group)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural) — ‘by us’
एषाthis (woman)
एषा:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
सुभगाfortunate/beautiful
सुभगा:
विशेषण (Qualifier of एषा)
TypeAdjective
Rootसुभग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
तादृशीsuch
तादृशी:
विशेषण (Qualifier of एषा)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular) — ‘such (as she is)’
त्यागम्abandonment
त्यागम्:
कर्म (Object of अर्हति)
TypeNoun
Rootत्याग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
अर्हतिdeserves
अर्हति:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)

The sages (Ṛṣis)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

R
Rishis
D
Dharma (marital ethics)
V
Vyabhicara (adultery)

FAQs

This verse does not directly teach Ātman metaphysics; it frames dharma at the social-ethical level, implying that moral restraint is a prerequisite for higher spiritual disciplines taught elsewhere in the Purāṇa.

No explicit yoga technique is stated, but the verse supports yama-niyama style discipline (ethical restraint) that undergirds Pāśupata-oriented sādhanā and the Kurma Purana’s broader spiritual program.

It does not address Śiva–Viṣṇu unity directly; it contributes to the shared dharmic foundation that both Shaiva and Vaishnava teachings in the Kurma Purana presuppose.