तस्मात् सदैव दातव्यं ब्राह्मणेषु विशेषतः / धर्मयुक्तेषु शान्तेषु श्रद्धया चान्वितेषु वै
tasmāt sadaiva dātavyaṃ brāhmaṇeṣu viśeṣataḥ / dharmayukteṣu śānteṣu śraddhayā cānviteṣu vai
ゆえに、常に布施すべきである。とりわけ、ダルマに安住し、行い静かで、シュラッダー(信)を具えたブラーフマナたちに施すべきである。
Lord Kūrma (Viṣṇu) instructing on dharma
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
It does not directly define Ātman; it grounds spiritual life in dharma by teaching that faith-filled giving to peaceful, righteous persons purifies the giver and supports the path toward higher realization.
No specific āsana or meditation is named; the verse highlights yogic virtues—śānti (tranquility), dharma-niṣṭhā (steadiness in righteousness), and śraddhā—which are foundational disciplines supporting Pāśupata-oriented purification and inner steadiness.
It does not explicitly mention Śiva–Viṣṇu unity; instead it reflects the Purāṇa’s synthetic ethic where devotion and purity are cultivated through dharma (like dāna with śraddhā), a shared foundation across Śaiva and Vaiṣṇava paths.