Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Vānaprastha-Dharma: Forest Discipline, Vaikhānasa Austerities, and Śiva-Āśrama as the Liberative Refuge

पुष्पमूलफलैर्वापि केवलैर्वर्तयेत् सदा / स्वाभाविकैः स्वयं शीर्णैर्वैखानसमते स्थितः

puṣpamūlaphalairvāpi kevalairvartayet sadā / svābhāvikaiḥ svayaṃ śīrṇairvaikhānasamate sthitaḥ

ヴァイカーナサの戒律に安住し、常に花・根・果実のみで身を支えるべきである—とりわけ自然に得られ、自ら落ちたものを用いる。

पुष्प-मूल-फलैःwith flowers, roots, and fruits
पुष्प-मूल-फलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक) + मूल (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व (collective copulative)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: 'or')
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कार (particle: 'also/even')
केवलैःonly, merely (with just those)
केवलैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying the means)
वर्तयेत्should subsist/maintain oneself
वर्तयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत्/वर्त् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense in usage: 'should maintain/should subsist'
सदाalways
सदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
स्वाभाविकैःnatural, spontaneous
स्वाभाविकैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootस्वाभाविक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying items/means)
स्वयम्by oneself
स्वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वयम्-शब्दः (indeclinable: 'oneself/by oneself')
शीर्णैःfallen/decayed (naturally fallen)
शीर्णैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootशीर्ण (कृदन्त; √शॄ/शॄण् धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
वैखानस-मतेin the Vaikhānasa discipline/observance
वैखानस-मते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवैखानस (प्रातिपदिक) + मत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (vaikhānasa-sya mataṃ)
स्थितःremaining/abiding
स्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्थित (कृदन्त; √स्था धातु)
Formभूतकृदन्त (past active/PPP in sense), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे 'being/remaining'

Narrator (Purāṇic instruction to the aspirant within the Vaikhānasa/vanaprastha context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vaikhānasa

FAQs

By prescribing restraint, non-appropriation, and simplicity, the verse supports inner purification—an essential prerequisite for steady contemplation of the Self beyond bodily cravings and possessiveness.

It emphasizes yama-like disciplines—especially aparigraha (non-possessiveness) and ahiṃsā (non-harming)—through a forest-dweller’s diet of naturally fallen, minimally taken foods, which stabilizes the mind for japa, dhyāna, and tapas.

While not naming either deity directly, it reflects the Purāṇa’s shared Shaiva–Vaishnava ethic: disciplined conduct and tapas are common gateways to realizing the one Lord (Īśvara) taught across both traditions.