Brahmacārin-Dharma: Guru-Sevā, Daily Vedic Study, Gāyatrī-Japa, and Anadhyāya Regulations
कर्णश्रवे ऽनिले रात्रौ दिवा पांशुसमूहने / विद्युत्स्तनितवर्षेषु महोल्कानां च संप्लवे / आकालिकमनध्यायमेतेष्वाह प्रजापतिः
karṇaśrave 'nile rātrau divā pāṃśusamūhane / vidyutstanitavarṣeṣu maholkānāṃ ca saṃplave / ākālikamanadhyāyameteṣvāha prajāpatiḥ
夜に風が耳に轟くほど鳴り渡る時、昼に塵が群れ集まって舞い上がる時、稲妻・雷鳴・降雨のある時、また大いなる流星(火球)が騒然と現れる時——そのような折には、プラジャーパティは直ちに期限を定めたアナディヤーヤ、すなわちヴェーダの誦読と学習の停止を説いた。
Narrator/Sage teaching dharma (Pauranic discourse attributed to traditional authorities such as Prajāpati)
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: shanta
This verse is primarily dharma-practical rather than metaphysical: it protects the sanctity and discipline of Vedic sound by prescribing anadhyāya during disruptive natural phenomena, which indirectly supports inner steadiness required for realizing the Self.
No direct yoga technique is taught; the practice implied is restraint (niyama) and reverence for sacred recitation—pausing study during storms, dust-storms, and celestial portents to maintain ritual purity and focused attention.
It does not explicitly discuss Shiva–Vishnu unity; it reflects the Kurma Purana’s broader synthesis by grounding spiritual life in shared dharmic discipline, which later supports the Shaiva-Vaishnava yogic and devotional teachings found elsewhere in the text.