Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Brahmacārin-Dharma: Guru-Sevā, Daily Vedic Study, Gāyatrī-Japa, and Anadhyāya Regulations

कामं लोभं भयं निद्रां गीतवादित्रनर्तनम् / आतर्जनं परीवादं स्त्रीप्रेक्षालम्भनं तथा / परोपघातं पैशुन्यं प्रयत्नेन विवर्जयेत्

kāmaṃ lobhaṃ bhayaṃ nidrāṃ gītavāditranartanam / ātarjanaṃ parīvādaṃ strīprekṣālambhanaṃ tathā / paropaghātaṃ paiśunyaṃ prayatnena vivarjayet

努め励んで、欲・貪り・恐れ・過度の眠りを捨てよ。歌・器楽・舞踊への耽溺、威嚇、誹謗、中傷を離れよ。欲をもって女性を見つめ、戯れの縁に絡むこと、他者を害すること、悪意の告げ口をも慎んで避けよ。

कामम्desire/lust
कामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लोभम्greed
लोभम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भयम्fear
भयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निद्राम्sleep
निद्राम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गीत-वादित्र-नर्तनम्singing, instrumental music, and dancing
गीत-वादित्र-नर्तनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगीत + वादित्र + नर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समाहार-द्वन्द्वः (गीतं च वादित्रं च नर्तनं च)
आतर्जनम्threatening/intimidation
आतर्जनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआतर्जन (प्रातिपदिक; √तर्ज् (धातु) + ल्युट्/अन)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपसर्गः आ-
परीवादम्slander/backbiting
परीवादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपरीवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्त्री-प्रेक्षा-लम्भनम्seeking/obtaining women by looking (ogling)
स्त्री-प्रेक्षा-लम्भनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री + प्रेक्षा + लम्भन (प्रातिपदिक; √लभ् (धातु) + ल्युट्/अन)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (स्त्रीणां प्रेक्षा—तस्य लम्भनम्/आसादनम्)
तथाand also
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/प्रकारवाचक (also/likewise)
पर-उपघातम्injury to others
पर-उपघातम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपर + उपघात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (परस्य उपघातः)
पैशुन्यम्malicious tale-bearing/treachery
पैशुन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपैशुन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रयत्नेनwith effort
प्रयत्नेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; करण/हेतुवाचक (by means of/with effort)
विवर्जयेत्should avoid
विवर्जयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वृज्/√वर्ज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; उपसर्गः वि-

Lord Kūrma (Vishnu) instructing sages on dharma and self-restraint (Purva-bhaga ethical teaching context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

FAQs

It approaches the Self indirectly: by listing passions and harmful tendencies to be abandoned, it implies that realization of the Atman requires purification of mind and conduct so consciousness can rest in its own clarity rather than being driven by desire, fear, and violence.

The verse highlights foundational restraints (yama-like disciplines) essential for Yoga: reducing sense-indulgence, curbing agitation (fear, slander, intimidation), and avoiding harmful or distracting behaviors. Such ethical mastery is treated as a prerequisite for steadiness in meditation and for higher Shaiva-Vaishnava synthesis practices found elsewhere in the Kurma Purana.

While not naming Shiva or Vishnu explicitly, the teaching aligns with the Purana’s synthesis: both Shaiva (Pashupata-style restraint) and Vaishnava (bhakti-grounded purity) paths require the same moral disciplines—non-harm, truthfulness in speech, and mastery over desire—as a common foundation for liberation.