Previous Verse
Next Verse

Shloka 118

Īśvara-Gītā (continued): Twofold Yoga, Aṣṭāṅga Discipline, Pāśupata Meditation, and the Unity of Nārāyaṇa–Maheśvara

तस्मादेष महायोगी मद्भक्तैः पुरुषोत्तमः / अर्चनीयो नमस्कार्यो मत्प्रीतिजननाय हि

tasmādeṣa mahāyogī madbhaktaiḥ puruṣottamaḥ / arcanīyo namaskāryo matprītijananāya hi

ゆえに、至上の御方プルショत्तマよ、この大ヨーギーは我が信徒により礼拝され、敬礼されるべきである。まさに我が歓喜(恩寵)を生ぜしめるために。

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAblatival adverb (तस्मात्-प्रयोगः), ‘therefore’; from Ablative singular used adverbially
एषःthis (person)
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; demonstrative pronoun
महायोगीgreat yogin
महायोगी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + योगिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; compound: महान् योगी (karmadhāraya) ‘great yogin’
मद्भक्तैःby my devotees
मद्भक्तैः:
Karaṇa/Agent-instrument (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + भक्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; compound: मम भक्ताः (genitive tatpuruṣa) ‘by my devotees’
पुरुषोत्तमःthe best of men
पुरुषोत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष + उत्तम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; compound: पुरुषाणाम् उत्तमः (genitive tatpuruṣa) ‘best of persons’
अर्चनीयःto be worshipped
अर्चनीयः:
Karta-samānādhikaraṇa (प्रेडिकेट)
TypeAdjective
Root√अर्च् (धातु)
FormFuture passive participle/gerundive (तव्यत्/अनीयर्), Masculine, Nominative, Singular; ‘worthy to be worshipped’
नमस्कार्यःto be saluted
नमस्कार्यः:
Karta-samānādhikaraṇa (प्रेडिकेट)
TypeAdjective
Rootनमस् + √कृ (धातु)
FormGerundive (ण्यत्/यत्), Masculine, Nominative, Singular; ‘worthy to be saluted’
मत्प्रीतिजननायfor generating my pleasure
मत्प्रीतिजननाय:
Sampradāna/Purpose (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + प्रीति + जनन (प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular; compound: मम प्रीतिः (genitive) + जननम् (karmadhāraya/ṣaṣṭhī-tatpuruṣa overall) → ‘for the producing of my pleasure’
हिindeed
हि:
Sambandha/Reason-marker (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
FormParticle (निपात) ‘indeed/for’

Lord Kurma (Vishnu) speaking within the Ishvara Gita discourse

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

L
Lord Kurma (Vishnu)
M
Mahayogi (exalted yogic teacher/adept)
D
Devotees (bhaktas)

FAQs

It presents Ishvara as the supreme spiritual center whose grace is awakened through devotion and right relationship to realized yogic authority; pleasing the Lord is shown as a direct spiritual aim rather than merely ritual formality.

The verse highlights the devotional discipline (bhakti-sadhana) of arcanā (worship) and namaskāra (reverential salutation) toward a mahāyogī—implying that honoring realized yogic embodiment supports the aspirant’s progress in the Kurma Purana’s Pashupata-oriented Yoga path.

By teaching that worship of an exalted yogic figure pleases the Lord, it reflects the Purana’s integrative stance: devotion to the highest yogic principle (often expressed in Shaiva idiom) is not opposed to Vishnu-bhakti, but functions as a means of pleasing Ishvara.