Adhyaya 14
Prakriya PadaAdhyaya 1475 Verses

Adhyaya 14

Priyavrata-vaṃśa and Saptadvīpa Vibhāga (प्रियव्रतवंशः सप्तद्वीपविभागश्च)

本章はプラーナ的対話の枠組みで語られ、スータが宇宙論と系譜の知を引き続き伝える。衆生が過去と未来の諸循環において同等の位階で再現するという一般原理から、スヴァーヤンブヴァ期初頭の諸系統の具体的列挙へと論が移る。ついでプリヤヴラタの系統に焦点を当て、その子孫と七つのドヴィーパへの統治者の任命を述べ、vaṃśa(系譜)を地政的な地図へと転化させる。名指しされた王たちはジャンブー、プラクシャ、シャールマラ、クシャ、クラウンチャ、シャーカ、プシュカラをそれぞれ治め、プラーナ地理が王朝的行政を通して語られることを示す。かくして本章は、時間の理(マンヴァンタラ/ユガの反復)と空間の秩序(ドヴィーパ分割)を結ぶ橋となり、大地の大構造を祖先継承とダルマに基づく統治の聖なる使命の中に据える。

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे कालसद्भाववर्णनं नाम त्रयोदशोंऽध्याय सुत उवाच अथान्तरेषु सर्वेषु अतीतानागतेष्विह / तुल्याभिमानिनः सर्वे जायन्ते नामरूपतः

かくして『シュリー・ブラフマाण्ड・マハープラーナ』、ヴァーユが説く前半第二アヌシャṅガ・パーダ、「時の実在の叙述」と名づく第十三章。スータは語った――ここにおいて、あらゆる時代の間、過去にも未来にも、すべては名と形により、等しい我慢(自負)をもって生まれる。

Verse 2

देवाश्चाष्टविधा ये च तस्मिन्मम्वन्तरे ऽधिपाः / ऋषयो मनवश्चैव सर्वे तुल्यप्रयोजनाः

そのマンヴァンタラにおいて主となる八種の神々、またリシたちとマヌたちもまた、すべて同一の目的を担う。

Verse 3

महर्षिसर्गः संक्रान्तो वंशं स्वायंभुवस्य तु / विस्तरेणानुपूर्व्या च कीर्त्य मानं निबोधत

大リシたちの創出はすでに移り進んだ。いま、スヴァーヤンブヴァ・マヌの系譜が、詳しく順序立てて讃え語られるのを悟りなさい。

Verse 4

मनोः स्वायंभूवस्यासन् दश पौत्रास्तु तत्समाः / यैरियं पृथिवी सर्वा सप्तद्वीपा सपत्तना

スヴァーヤンブヴァ・マヌには、彼に等しい十人の孫がいた。彼らによって、この大地は七つのドヴィーパと諸都市を伴い、ことごとく行き渡った。

Verse 5

ससमुद्रा करवती प्रतिवर्षं निवेशिता / स्वायंभुवेंऽतरे पूर्वमाद्ये त्रेतायुगे तथा

海に囲まれたカラーヴァティの地は年ごとに定められた。スヴァーヤンブヴァのマンヴァンタラ以前、初めのトレーター・ユガにおいても同様であった。

Verse 6

प्रियव्रतस्य पुत्रैस्तैः पौत्रैः स्वायंभुवस्य तु / प्रजा सत्त्वतपोयुक्तैस्तैरियं विनिवेशिता

プリヤヴラタの子ら、すなわちスヴァーヤンブヴァの孫たちは、サットヴァと苦行に満ちて、この民をしかと安置した。

Verse 7

प्रियव्रतात्प्रजोपेतान् वीरान्काम्यान्व्यजायत / कन्या सा तु महाभाग कर्दमस्य प्रजा पतेः

プリヤヴラタからは、民を伴う勇ましく望ましい子らが生まれた。さらに、幸いなる者よ、プラジャーパティ・カルダマのその娘も生まれた。

Verse 8

कन्ये द्वे दश पुत्राश्च सम्राट् कुक्षिश्च ते शुभे / तयोर्वै भ्रातरः शूराः प्रजापतिसमा दश

吉祥なる者よ、サムラートとククシには二人の娘と十人の息子があった。さらに彼らの十人の兄弟は勇者で、プラジャーパティに等しかった。

Verse 9

आग्नीध्रश्चाग्निबा हुश्च मेधा मेधातिथिर्वसुः / ज्योतिष्मान् द्युतिमान्हव्यः सवनः सभ्र एव च

アーグニードラ、アグニバーフ、メーダー、メーダーティティ、ヴァス、ジョーティシュマーン、デュティマーン、ハヴ்ய、サヴァナ、サブフラ――これらが彼らの名である。

Verse 10

प्रियव्रतो ऽभ्यषिञ्चत्तान्सप्तसप्तसु पार्थिवान् / द्वीपेषु तेषु धर्मेण द्वीपान्ताश्च निबोधत

プリヤヴラタは法(ダルマ)に則り、七つの洲それぞれに七人ずつの地上の王を灌頂して立てた。さらにその洲の境界も知るがよい。

Verse 11

जंबूद्वीपेश्वरं चक्रे आग्नीध्रं सुमहाबलम् / प्लक्षद्वीपेश्वरश्चापि तेन मेधातिथिः कृतः

彼は大いなる力をもつアーグニードラをジャンブー洲の主とし、またメーダーティティをプラクシャ洲の主として定めた。

Verse 12

शाल्मले तु वपुष्मन्तं राजानं सो ऽभिषिक्तवान् / ज्योतिष्मन्तं कुशद्वीपे राजानं कृतवान्प्रभुः

シャールマラ洲ではヴァプシュマントを王として灌頂し、クシャ洲では主がジョーティシュマントを王と定めた。

Verse 13

द्युतिमन्तं च राजानं क्रैञ्चद्वीपे ऽभ्यषेचयत् / शाकद्वीपेश्वरं चापि हव्यं चक्रे प्रियव्रतः

クラインチャ洲ではデュティマントを王として灌頂し、プリヤヴラタはまたハヴ்யをシャーカ洲の主とした。

Verse 14

पुष्कराधिपतिं चैव सवनं कृतवान्प्रभुः / पुष्करे सवनस्याथ महावीतः सुतो ऽभवत्

主はサヴァナをプシュカラ洲の主とし、プシュカラにおいてサヴァナにはマハーヴィータという子が生まれた。

Verse 15

धातकिश्चापि द्वावेतौ पुत्रौ पुत्रवता वरौ / महावीतं स्मृतं वर्षं तस्य नाम्ना महात्मनः

ダータキにもまた二人の子があり、子に恵まれた父のすぐれた息子であった。その大いなる聖者の名により、その国土(ヴァルシャ)は「マハーヴィータ」と記憶される。

Verse 16

नाम्ना च धातकेश्चापि धातकीखण्ड उच्यते / हव्यो व्यजनयत्पुत्राञ् शाकद्वीपेश्वराञ् प्रभुः

ダータキの名により、その地は「ダータキー・カンダ」と呼ばれる。主ハヴ்யは、シャーカドヴィーパの君主となる子らをもうけた。

Verse 17

जलदं च कुमारं च सुकुमारं मणीवकम् / कुसुमोत्तरमोदाकौ सप्तमं च महाद्रुगम्

ジャラダ、クマーラ、スークマーラ、マニーヴァカ、クスモーッタラ、モーダカ、そして第七にマハードルガ——これらが(子ら)である。

Verse 18

जलदं जलदस्याथ प्रथमं वर्षमुच्यते / कुमारस्य तु कौमारं द्वितीयं परिकीर्तितम्

ジャラダの国土は「ジャラダ」と呼ばれ、第一のヴァルシャとされる。クマーラの国土は「カウマーラ」といい、第二のヴァルシャと称えられる。

Verse 19

सुकुमारं तृतीयं तु सुकुमारस्य तत्स्सतम् / मणीवस्य चतुर्थं तु मणीवकमिहोच्यते

第三のヴァルシャはスークマーラのもので、「スークマーラ」と呼ばれる。第四のヴァルシャはマニーヴァのもので、ここでは「マニーヴァカ」と称される。

Verse 20

कुसुमोत्तरवर्षं यत्पञ्चमं कुसुमोत्तरम् / मोदकस्यापि मोदाकं षष्ठं वर्षं प्रकीर्त्तितम्

第五の国土は「クスモーッタラ(Kusumottara)」と称され、クスモーッタラ・ヴァルシャである。第六の国土は「モーダカ(Modaka)」と讃えられ、供物モーダカのごとき歓喜を授ける。

Verse 21

महाद्रुमस्य नाम्ना च सप्तमं तन्महाद्रुमम् / तेषां तु नामभिस्तानि सप्त वर्षाणि तत्र वै

第七の国土は「マハードゥルマ(Mahādruma)」の名で知られる。そこでは、七つのヴァルシャがそれぞれ彼ら自身の名により定められている。

Verse 22

क्रैञ्चद्वीपेश्वरस्यापि पुत्रो द्युतिमतस्तु वै / कुशलो मनोनुगस्छोष्णः पावनश्चान्धकारकः

クラインチャ島(Krañca-dvīpa)の主ディユティマン(Dyutiman)には、クシャラ(Kuśala)、マノーヌガ(Manonuga)、ショーシュナ(Śoṣṇa)、パーヴァナ(Pāvana)、アンダカーラカ(Andhakāraka)という子らがいた。

Verse 23

मुनिश्च दुन्दुभिश्चैव सुता द्युतिमतस्तु वै / तेषां स्वनामभिर्देशाः क्रैञ्चद्वीपाश्रयाः शुभाः

ディユティマンにはムニ(Muni)とドゥンドゥビ(Dundubhi)という子もいた。彼らの名により、クラインチャ島に属する吉祥なる国土が呼ばれるようになった。

Verse 24

कुशलस्य तु देशो ऽभूत कौशलो नाम विश्रुतः / देशो मनोनुगस्यापि मानोनुगे इते स्मृतः

クシャラ(Kuśala)の国は「カウシャラ(Kauśala)」として名高くなり、マノーヌガ(Manonuga)の国もまた「マーノーヌガ(Mānonuga)」と伝えられる。

Verse 25

उष्णस्योष्णः स्मृतो देशः पावनस्यापि पावनः / अन्धकारस्य देशस्तु आन्धकारः प्रकीर्त्तितः

熱の国は熱き国と記され、浄めの国もまた浄き国である。闇の国は「アーンドハカーラ」と称えられる。

Verse 26

मुनेश्च मौनिदेशो वै दुन्दुभेर्दुन्दुभिः स्मृतः / एते जनपदाः सप्त क्रैञ्चद्वीपे तु भास्वराः

聖仙の国は「マウニ・デーシャ」と呼ばれ、ドゥンドゥビの国は「ドゥンドゥビ」と記される。これら七つの国土はクラインチャ・ド्वीーパに輝く。

Verse 27

ज्योतिष्मतः कुशद्वीपे सप्तैवासन्महौजसः / उद्भिज्जो वेणुमांश्चैव वैरथो लवणो धृतिः

光り輝くクシャ・ド्वीーパには、偉大な威光をもつ七つのジャナパダがあった。ウドビッジャ、ヴェーヌマーン、ヴァイラタ、ラヴァナ、ドゥリティ等である。

Verse 28

षष्ठः प्रभाकरश्चा पि सप्तमः कपिलः स्मृतः / उद्भिज्जं प्रथमं वर्षं द्वितीयं वेणुमण्डलम्

第六は「プラバーカラ」、第七は「カピラ」と記される。第一のヴァルシャはウドビッジャ、第二はヴェーヌマンダラである。

Verse 29

तृतीयं वै रथाकारं चतुर्थं लवणं स्मृतम् / पञ्चमं धृतिमद्वर्षं षष्ठं वर्षं प्रभाकरम्

第三のヴァルシャはラターカーラ、第四はラヴァナと記される。第五のヴァルシャはドゥリティマト、第六のヴァルシャはプラバーカラである。

Verse 30

सप्तमं कपिलं नाम कपिलस्य प्रकीर्त्तितम् / तेषां देशाः कशद्वीपे तत्सनामान एव च

第七は「カピラ」と名づけられ、カピラに属する名として称えられる。カシャドヴィーパにおいて、彼らの国土もまた同じ名で呼ばれる。

Verse 31

आश्रमाचारयुक्ताभिः प्रजाभिः समलङ्कृताः / शाल्मलस्येश्वराः सप्त सुतास्ते च वपुष्मतः

彼らはアーシュラマの戒律にかなう民によって荘厳されていた。シャールマラには七人の統治者たる पुत्रがあり、皆、輝く容姿を備えていた。

Verse 32

श्वेतश्च हरितश्चैव जीमूतो रोहितस्तथा / वैद्युतो मानसश्चापि सुप्रभः सप्तमस्तथा

シュヴェータ、ハリタ、ジームータ、ローヒタ、ヴァイデュタ、マーナサ、そして第七のスプラバ——これらがその名である。

Verse 33

श्वेतस्तु देशः श्वेतस्य हरितस्य सुहारितः / जीमूतस्यापि जीमूतो रोहितस्यापि रोहितः

シュヴェータの国は「シュヴェータ」、ハリタの国は「スハーリタ」。ジームータの国は「ジームータ」、ローヒタの国は「ローヒタ」と呼ばれる。

Verse 34

वैद्युतो वैद्युतस्यापि मानसस्य तु मानसः / सुप्रभः सुप्रभस्यापि सप्तैते देशपालकाः

ヴァイデュタの国は「ヴァイデュタ」、マーナサの国は「マーナサ」。スプラバの国も「スプラバ」と呼ばれる——この七者が国土の守護者である。

Verse 35

प्लक्ष द्वीपं प्रवक्ष्यामि जंबूद्वीपादनन्तरम् / सप्त मेधातिथे पुत्राः प्लक्षद्वीपेश्वरा नृपाः

今、ジャンブー・ド्वीーパに続くプラクシャ・ド्वीーパを説こう。メーダーティティの七人の子らが、プラクシャ・ド्वीーパの主たる王であった。

Verse 36

ज्येष्ठः शान्तभयो नाम द्वितीयः शिशिरः स्मृतः / सुखोदयस्तृतीयस्तु चतुर्थो नन्द उच्यते

彼らのうち、長子はシャーンタバヤと名づけられ、次子はシシラとして知られる。三子はスコーダヤ、四子はナンダと呼ばれる。

Verse 37

शिवस्तु पेचमस्तेषां क्षेमकः षष्ठ उच्यते / ध्रुवस्तु सप्तमो ज्ञेयः पुत्रा मेधातिथेः स्मृताः

彼らのうち第五はシヴァ、 第六はクシェーマカと呼ばれる。第七はドゥルヴァと知るべきで、これらがメーダーティティの子らとして伝えられる。

Verse 38

सप्तानां नामभिस्तेषां तानि वर्षाणि सप्त वै / तस्माच्छान्तभयं चैव शिशिरं च सुखोदयम्

その七人の名によって、そこには七つのヴァルシャ(国土)がある。ゆえに、シャーンタバヤ、シシラ、スコーダヤというヴァルシャがある。

Verse 39

आनन्दं च शिवं चैव क्षेमकं च ध्रुवं तथा / तानि तेषां समानानि सप्त वर्षाणि भागशः

また、アーナンダ、シヴァ、クシェーマカ、ドゥルヴァという(ヴァルシャの名)もある。これら七つのヴァルシャは、彼らに等分に配された。

Verse 40

निवेशितानि तैस्तानि पूर्वं स्वायंभूवेन्तरे / मेधा तिथेस्तु पुत्रैस्तैः प्लक्षद्वीपेश्वरैर्नृबैः

それらは先にスヴァーヤンブヴァのマンヴァンタラにおいて彼らによって定められた。ティティの子メーダらは、プラクシャ島の王たちであった。

Verse 41

वर्णाश्रमाचारयुक्ताः प्लक्षद्वीपे प्रजाः कृताः / प्लक्षद्वीपादिषु त्वेषु शाकद्वीपान्तिकेषु वै

プラクシャ島では、人々はヴァルナとアーシュラマの作法にかなうように整えられた。プラクシャ島など、シャーカ島に近いこれらの島々でも同様である。

Verse 42

ज्ञेयः पञ्चसु धर्मो वै वर्णाश्रमविभाजकः / सुखमायुश्च रूपं च बलं धर्मश्च नित्यशः

この五つにおいて、ヴァルナとアーシュラマを分かつダルマを知るべきである。常に、安楽・寿命・美貌・力・ダルマが備わる。

Verse 43

पञ्चस्वेतेषु द्वीपेषु सर्वसाधा रणं स्मृतम् / प्रक्षद्वीपः परिष्क्रान्तो जंबूद्वीपं निबोधत

この五つの島々では(この定めは)共通のものと伝えられる。プラクシャ島は語り終えた。今、ジャンブー島を知れ。

Verse 44

आग्नीध्रं ज्येष्ठदायादं काम्यापुत्रं महाबलम् / प्रियव्रतो ऽभ्य षिञ्चत्तं जंबूद्वीपेश्वरं नृपम्

プリヤヴラタは、カーミヤーの子であり、長子の継承者にして大いなる力を備えるアーグニードラに灌頂(アビシェーカ)を施し、ジャンブー島の王、支配者として立てた。

Verse 45

तस्य पुत्रा बभूवुर्हि प्रजापतिसमा नव / ज्येष्ठो नाभिरिति ख्यातस्तस्य किंपुरुषो ऽनुजः

彼にはプラジャーパティに等しい九人の पुत्रが生まれた。長子は「ナービ」と称され、弟は「キンプリシャ」であった。

Verse 46

हरिवर्षस्तृतीयस्तु चतुर्थो ऽभूदिलावृतः / रम्यस्तु पञ्चमः पुत्रो हिरण्वान् षष्ठ उच्यते

第三は「ハリヴァルシャ」、第四は「イラーヴリタ」となった。第五の子は「ラミヤ」、第六は「ヒランヴァーン」と呼ばれる。

Verse 47

कुरुस्तु सप्तमस्तेषां भद्राश्वश्चाष्टमः स्मृतः / नवमः केतुमालश्च तेषां देशान्निबोधत

彼らのうち第七は「クル」、第八は「バドラ―シュヴァ」と記憶される。第九は「ケートゥマーラ」。彼らの国土を知るがよい。

Verse 48

नाभेस्तु दक्षिणं वर्षं हिमाख्यं तु पिता ददौ / हेमकूटं तु यद्वर्षं ददौ किपुरुषाय तत्

父はナービに南方の「ヒマ」と呼ばれる国土を授け、また「ヘーマクータ」と名づく国土をキンプリシャに与えた。

Verse 49

नैषधं यत्स्मृतं वर्षं हरिवर्षाय तं ददौ / मध्यमं यत्सुमेरोस्तु ददौ स तदिलावृतम्

「ナイシャダ」と呼ばれる国土はハリヴァルシャに与えられ、須弥山の中央の地はイラーヴリタに授けられた。

Verse 50

नीलं तु यत्स्मृतं वर्षं रम्यायैतप्तिता ददौ / श्वेतं यदुत्तरं तस्मात्पित्रा दत्तं हिरण्वते

「ニーラ」と称されるヴァルシャはタプティターがラミヤーに授け、さらにその北の「シュヴェータ」ヴァルシャは父がヒランヴァトに与えた。

Verse 51

यदुत्तरे शृङ्गवतो वर्षं तत्कुरवे ददौ / साल्यवन्तं तथा वर्षं भद्राश्वाय न्यवेदयत्

北方のシュリンガヴァト・ヴァルシャはクルに与え、またサーリヤヴァント・ヴァルシャはバドラ―シュヴァに捧げた。

Verse 52

गन्धमादनवर्षं तु केतुमाले न्यवेदयत् / इत्येतानि मयोक्तानि नव वर्षाणि भागशः

さらにガンダマーダナ・ヴァルシャはケートゥマーラに捧げた。かくして、分配に従い九つのヴァルシャを私は述べた。

Verse 53

आग्नी ध्रस्तेषु वर्षेषु पुत्रांस्तानभ्यषेचयत् / यथाक्रमं स धर्मात्मा ततस्तु तपसि स्थितः

それらのヴァルシャにおいて、アグニドゥラは子らを順に灌頂して王位に就け、法なる心の彼はその後タパス(苦行)に住した。

Verse 54

इत्येतौः सप्तभिः कृत्स्ना सप्तद्वीपा निवे शिताः / प्रियव्रतस्य पुत्रैस्तैः पौतैः स्वायंभुवस्य च

かくして、プリヤヴラタの七人の子ら――すなわちスヴァーヤンブヴァ・マヌの孫たち――によって、七つのドヴィーパはことごとく配置され治められた。

Verse 55

एवं वर्षेषु सर्वेषु सन्निवेशाः पुनः पुनः / क्रियन्ते प्रलये वृत्ते सप्त सप्तसु पार्थिवैः

このようにすべてのヴァルシャにおいて、プララヤが過ぎ去ると、七人の地上の王たちが七つの地に、七つずつ繰り返し住処を定める。

Verse 56

एवं स्वभावः कल्पानां द्वीपानां च निवेशने / यानि किंपुरुषाद्यानि वर्णाण्यष्टौ श्रुतानि तु

これがカルパとドヴィーパの配置の本性である。さらに、キンプリシャ等に始まる八つのヴァルナは、シュルティにも聞かれるところである。

Verse 57

तेषां स्वभावतः सिद्धिः सुखप्रायमयत्नतः / विपर्ययो न तेष्वस्ति जरामृत्युभयं न च

彼らの成就は本性によって自ずと得られ、ほとんどが安楽で努力を要しない。彼らには転変がなく、老いと死の恐れもない。

Verse 58

धर्माधर्मौं न तेष्वास्ता नोत्तमाधममध्यमाः / न तेष्वस्ति युगावस्था क्षेत्रेष्वष्टासु सर्वशः

彼らにはダルマもアダルマもなく、最上・中・下の区別もない。八つの領域のいずれにも、ユガの相はまったく存在しない。

Verse 59

नाभेर्निसर्गं वक्ष्यामि हिमाह्वे ऽस्मिन्निबोधत / नाभिस्त्वज नयत्पुत्रं मेरुदेव्यां महाद्युतिम्

いま、この「ヒマ」と呼ばれる地におけるナービの系譜の起こりを語ろう、よく聞け。ナービはメルデーヴィーに、偉大な光輝をもつ子アジャをもうけた。

Verse 60

ऋषभं पार्थिवश्रेष्ठं सर्वक्षत्रस्य पूर्वजम् / ऋषभाद्भरतो जज्ञे वीरः पुत्रशताग्रजः

リシャバは地上の王のうち最勝にして、すべてのクシャトリヤの祖であった。リシャバより勇者バラタが生まれ、百人の子の長子となった。

Verse 61

सोभिषिच्यर्षभः पुत्रं महाप्रव्रज्यया स्थितः / हिमाह्वं दक्षिणं वर्षं भरताय न्यवेदयत्

リシャバは子を灌頂して王位に就け、自らは大出離(マハープラヴラジャヤ)に住した。そして「ヒマーアフヴァ」と呼ばれる南方のヴァルシャをバラタに授けた。

Verse 62

तस्मात्तु भारतं वर्षं तस्य नाम्ना विदुर्बुधाः / भरतस्यात्मजो विद्वान्सुमतिर्नाम धार्मिकः

それゆえ賢者たちは、その地を彼の名により「バーラタ・ヴァルシャ」と知る。バラタの子は学識あり法(ダルマ)に篤く、名をスーマティという。

Verse 63

बभूव तस्मिन् राज्ये तंभरतस्त्वभ्यषेचयत् / पुत्रसंक्रामितश्रीस्तु वनं राजा विवेश सः

その国で彼は王となり、バラタが灌頂して即位させた。王権の栄光を子に譲り渡すと、王はみずから森へ入り、隠遁の道に入った。

Verse 64

तेजसस्तत्सुतश्चापि प्रजापतिरमित्रजित् / तेजसस्यात्मजो विद्वानिन्द्रद्युम्न इति स्मृतः

テージャスの子もまた、アミトラジトという名のプラジャーパティとなった。テージャスの学識ある子は、インドラデュムナと称して記憶される。

Verse 65

परमेष्ठी सुतश्चापि निधने तस्य चाप्यभूत् / प्रतीहारः कुलं तस्य नाम्ना जज्ञे तदन्वयः

パラメーシュティーにも一子が生まれ、彼の没後、その系譜には「プラティーハーラ」と名づく一族が起こり、その血統は続いた。

Verse 66

प्रतिहर्तेति विख्यातो जज्ञे तस्यापि धीमतः / उन्नेता प्रतिहर्तुस्तु भूमा तस्य सुतः स्मृतः

その賢者には「プラティハルター」と名高い子が生まれた。プラティハルターの子は「ウンネーター」、ウンネーターの子は「ブーマー」と伝えられる。

Verse 67

उद्गीथस्तस्य पुत्रो ऽभूतप्रस्ताविश्चापि तत्सुतः / प्रस्तावेस्तु विभुः पुत्रः पृथुस्तस्य सुतो ऽभवत्

ブーマーの子は「ウドギータ」、その子は「プラスターヴィー」。プラスターヴィーの子は「ヴィブ」、ヴィブの子として「プṛトゥ」が生まれた。

Verse 68

पृथोश्चापि सुतो नक्तो नक्तस्यापि गयः सुतः / गयस्यापि नरः पुत्रो नरस्यापि सुतो विराट्

プṛトゥの子は「ナクタ」、ナクタの子は「ガヤ」。ガヤの子は「ナラ」、ナラの子として「ヴィラート」が生まれた。

Verse 69

विराट्सुतो महावीर्यो धीमांस्तस्य सुतो ऽभवत् / धीमतश्च महान्पुत्रो महतश्चापि भौवनः

ヴィラートの子は「マハーヴィールヤ」、その子は「ディーマーン」。ディーマーンの子は「マハーン」、マハーンの子として「バウヴァナ」も生まれた。

Verse 70

भौवनस्य सतस्त्वष्टा विरजास्तस्य चात्मजः / रजा विरजसः पुत्रः शतजिद्रजसस्तथा

バウヴァナと呼ばれる実在よりトヴァシュターが生じ、その子はヴィラジャーであった。ヴィラジャーの子はラジャー、さらにラジャーの子はシャタジトである。

Verse 71

तस्य पुत्रशतं त्वासीद्राजानः सर्व एव तु / विश्वज्योतिष्प्रधानास्ते यैरिमा वर्द्धिताः प्रजाः

彼には百人の子があり、皆ことごとく王であった。宇宙の光において卓越する彼らによって、この民は増え広がった。

Verse 72

तैरिदं भारतं वर्षं सप्तद्वीपमिहाङ्कितम् / तेषां वंशप्रसूतैस्तु भुक्तेयं भारती पुरा

彼らによって、このバーラタ・ヴァルシャは七つのドヴィーパを伴い、ここに定められ記された。さらにその系統に生まれた者たちが、古の時代にこのバーラティーの地を治め享受した。

Verse 73

कृतत्रेतादियुक्तास्तु युगाख्या ह्येकसप्ततिः / ये ऽतीतास्तैर्युगैः सार्धं राजानस्ते तदन्वयाः

クリタ、トレーターなどを含む「ユガ」と呼ばれる七十一(71)の周期が過ぎ去り、それらのユガとともに、その系統の王たちもまた過去となった。

Verse 74

स्वायंभुवेंऽतरे पूर्वं शतशो ऽथ सहस्रशः / एवं स्वायं भुवः सर्गो येनेदं पूरितं जगत्

スヴァーヤンブヴァのマンヴァンタラ以前に、幾百、さらに幾千もの創造があった。かくしてスヴァーヤンブヴァの創造によって、この世界は満ち満ちた。

Verse 75

ऋषिभिर्दैवतैश्चापि पिर्तृगन्धवराक्षसैः / यक्षभूतपिशाचैश्च मनुष्यमृगपक्षिभिः / तेषां सृष्टिरियं प्रोक्ता युगैः सह विवर्त्तते

リシたちと神々、祖霊(ピトリ)、ガンダルヴァとラークシャサ、ヤクシャ、ブータ、ピシャーチャ、さらに人間・獣・鳥——これらの存在の創造が説かれ、ユガ(時代)の推移とともに巡り変わる。

Frequently Asked Questions

The chapter foregrounds the Svāyambhuva-era succession, highlighting Priyavrata’s line and associated descendants, and uses that lineage to explain how early rulers are positioned over the dvīpas.

It enumerates the seven dvīpas and explicitly assigns dvīpa-lordship: Agnīdhra (Jambū), Medhātithi (Plakṣa), Vapuṣmān (Śālmala), Jyotiṣmān (Kuśa), Dyutimān (Krauñca), Havya (Śāka), and Savana (Puṣkara), presenting geography through administrative distribution.

No. The supplied verses belong to the cosmology/genealogy stream (manvantara, vaṃśa, dvīpa-vibhāga). Lalitopākhyāna themes (Śākta vidyās, yantras, and the Bhaṇḍāsura cycle) occur in later portions of the Purāṇa, not in this chapter’s focus.