
भृगुवंश-प्रसववर्णनम् (Genealogical Emanations in the Bhṛgu Line)
本章は、スータ(Sūta)のプラーナ的語りの枠組みにおいて、ブリグ(Bhṛgu)に連なる系譜と関連する祖先たちを、簡潔な「系譜の小アーカイブ」として示す。冒頭では、ダートリ(Dhātṛ)とヴィダートリ(Vidhātṛ)が、生類に吉凶の果報を配し、マンヴァンタラ(Manvantara)の秩序に心を配る神的職掌者として語られる。そこから長姉としてシュリー(Śrī/ラクシュミー Lakṣmī)が現れ、ナーラーヤナ(Nārāyaṇa)と結び、バラ(Bala)やウンマーダ(Unmāda)といった擬人化された力を生み、さらに意生(mānasa)の子孫が虚空を行き、神々のヴィマーナ(vimāna)を運ぶことに関わると説かれる。系譜は、対となる抽象概念アーヤティ(Āyati)とニヤティ(Niyati)、および苦行の子プラーナ(Prāṇa)とムリカンダ(Mṛkaṇḍa)へと続き、著名な聖仙マールカンデーヤ(Mārkaṇḍeya)がこの流れに位置づけられる。さらにヴェーダシラス(Vedaśiras)やマールカンデーヤに関わる諸仙の名が挙げられ、プーンダリーカー(Pūṇḍarīkā)からデュティマーン(Dyutimān)へ、そしてマリーチ(Marīci)の家(サンブーティ Saṃbhūti)、プーナマーサ(Pūṇamāsa)とサラスヴァティー(Sarasvatī)、その子ヴィラジャ(Viraja)とパルヴァシャ(Parvaśa)へと展開する。末尾では、東方に配される法に立つローカパーラ(lokapāla)としてスダーマー(Sudhāmā)が示され、系譜が方位と職分、循環する時の統治秩序を指し示す宇宙的索引であることが明らかにされる。
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे महादेवविभूतिवर्णनं ना दशामो ऽध्योयः सूत उवाच भृगोः ख्यातिर्विजज्ञे वै ईश्वरौ सुखदुःखयोः / शुभाशुभप्रदातारौ सर्वप्राणभृतामिह
かくして『聖ブラフマाण्ड・マハープラーナ』、ヴァーユの説く前分・第二アヌシャṅガパーダにおける「マハーデーヴァの威徳の叙述」と名づける第十章。スータは言った――ブリグの妻キャーティーは、楽と苦を司る二柱のイーシュヴァラを知った。彼らはここにおいて一切の生類に吉凶の果を授ける者である。
Verse 2
देवौ धातृविधातारौ मन्वन्तरविचारिणौ / तयार्ज्येष्ठा तु भगिनी देवी श्रीर्लोकभाविनी
その二柱の神はダータとヴィダータ、マンヴァンタラを司り考察する者である。彼らの長姉は女神シュリー、世を繁栄させる御方である。
Verse 3
सा तु नारायणं देवं पति मासद्य शोभना / नारायणात्मजौ तस्यां बलोन्मादौव्यजायताम्
麗しきショーバナーは神ナーラーヤナを夫として得て、その胎よりナーラーヤナの子バラとウンマーダが生まれた。
Verse 4
बलस्य तेजः पुत्रस्तु उन्मादस्य तु संशयः / तस्यान्ये मानसाः पुत्रा आसन् व्योमविचारिणः
バラの子はテージャス、ウンマーダの子はサンシャヤ。さらに彼には意より生まれた子らがいて、虚空を巡り歩いた。
Verse 5
ये वहन्ति विमानानि देवानां पुण्यकर्मणाम् / मेरुकल्पे स्मृते भार्ये विधातुर्धातुरेव च
功徳ある神々のヴィマーナを運ぶ者たち;メル・カルパにおいては、ヴィダータとダーターの妻スムリティに結びつけて想起される。
Verse 6
आयतिर्नियतिश्चैव तयोः पुत्रौ दृढव्रतौ / प्राणश्चैव मृकण्डश्च ब्रह्मकोशौ सनातनौ
アーヤティとニヤティには、堅き誓いを守る子プラーナとムリカンダがあり、彼らは永遠のブラフマコーシャと称された。
Verse 7
मनस्विन्यां मृकण्डस्य मार्कण्डेयो बभूव ह / सुतो वेदशिरास्तस्य धूम्रपत्न्यामजायत
ムリカンダの妻マナスヴィニーからはマールカンデーヤが生まれ、また妻ドゥームラーからはヴェーダシラーという子が生まれた。
Verse 8
पीवर्यां वेदशिरसः पुत्रा वशकराः स्मृताः / मार्कण्डेयाः समाख्याता ऋषयो वेदपारगाः
ピーヴァリーにおいて、ヴェーダシラスの子らは「ヴァシャカラ」と記憶され、また「マールカṇḍेय」と称される、ヴェーダに通暁した聖仙であった。
Verse 9
प्राणस्य पुण्डरीकायां द्युतिमानात्मजो ऽभवत् / उन्नतश्चद्युतिमतः स्वनवातश्च तावुभौ
プラーナの妻プṇḍarīkāから「デュティマン」という子が生まれ、デュティマンには「ウンナタ」と「スヴァナヴァータ」という二人の子があった。
Verse 10
तयोः पुत्राश्च पौत्राश्च भार्गवाणां परस्परात् / स्वायंभुवेन्तरे ऽतीता मरीचेः शृणुत प्रजाः
その二人の子と孫とは、バーर्गヴァの系譜において互いに継起して生まれた。スヴァーヤンブヴァのマンヴァンタラに過ぎ去った者たちについて、民よ、マリーチの系譜を聞け。
Verse 11
पत्नी मरीचेः संभूतिर्विजज्ञे ह्यात्मसंभंवम् / प्रजापतेः पूर्णमासं कन्याश्चेमा निबोधत
マリーチの妻サンブーティは、自生のプラジャーパティに「プールṇamāsa」を産み、またこれらの娘たちについても知れ。
Verse 12
कृषिर्वृष्टिस्त्विषा चैव तथा चोपचितिः शुभा / पूर्णमासः सरस्वत्यां पुत्रौ द्वावुदपादयत्
クリシ、ヴリシュティ、トヴィシャ、そして吉祥なるウパチティ。さらにプールṇamāsaはサラスヴァティーにおいて二人の子をもうけた。
Verse 13
विरजं चैव धर्मिष्ठं पर्वशं चैव तावुभौ / विरजस्यात्मजो विद्वान् सुधामा नाम विश्रुतः
ヴィラジャとパルヴァシャの二人は、ともに篤くダルマに立っていた。ヴィラジャの賢き子はスダーマと名づけられ、広く知られた。
Verse 14
सुधामा स तु वैराजः प्राचीं दिशमुपा श्रितः / लोकपालः स धर्मात्मा गौरीपुत्रः प्रतापवान्
ヴァイラージャと称されるスダーマは東方に拠った。彼はローカパーラ、ダルマの心を持つ者で、ガウリーの子、威光に満ちていた。
Verse 15
पर्वशः पर्वगणनां प्रविष्टः स महायशाः / पर्वशः पर्वशायां तु जनया मास वै सुतौ
大いなる名声をもつパルヴァシャは、パルヴァの数え上げに加えられた。さらにパルヴァシャはパルヴァシャーとの間に二人の पुत्रをもうけた。
Verse 16
यजुर्धाम च धीमन्तं स्तंभकाश्यपमेव च / तयोर्गोत्रकरौ पुत्रौ जातौ संन्यासनिश्चितौ
ヤジュルダーマという賢者と、スタンバ・カーシュヤパという二人の पुत्रが生まれた。二人はゴートラの祖となり、出家(サンニャーサ)に固く定まっていた。
Verse 17
स्मृतस्त्वं गिरसः पत्नी जज्ञे सा ह्यात्मसंभवान् / पुत्रो कन्याश्चतस्रश्च पुण्यास्ता लोकविश्रुताः
あなたはギラサの妻として記憶される。彼女はアートマサンバヴァ、すなわち自らより生じた者であった。そこから一人の पुत्रと四人の清らかな娘が生まれ、世に名高い。
Verse 18
सिनीवाली कुहूश्चैव राका चानुमतिस्तथा / तथैव भरताग्निं च कीर्तिमन्तं च तावुभौ
シニーヴァーリー、クフー、ラーカー、アヌマティ—これらすべて、また同様にバラタアグニとキールティマーン—その二柱も(称えられた)。
Verse 19
अग्नेः पुत्रं च पर्जन्यं सद्वती सुषुवे तथा / हिरण्यरोमा पर्जन्यो मारीच्यामुदपद्यत
サドヴァティはまた、アグニの子パルジャニヤを産み、さらに「ヒラニヤローマ」と名づくパルジャニヤはマリーチーより生じた。
Verse 20
आभूतसंप्लवस्थायी लोकपालः स वै स्मृतः / यज्ञे कीर्त्तिमतश्चापि धेनुका वीतकल्मषौ
万有の大壊(プララヤ)に至るまでとどまる者は、まことにローカパーラ(護世者)と記憶される。また祭祀において、キールティマーンよりデーヌカーとヴィータカルマシャ—その二柱が生じた。
Verse 21
चरिष्णुं धृतिमन्तं च उभावङ्गिरसां वरौ / तयोः पुत्राश्च पौत्राश्च अतीता वै सहस्रशः
チャリシュヌとドリティマーン—この二柱はアンギラサ族の中でも最勝であった。彼らの子と孫は、まことに幾千にも及んで続いた。
Verse 22
अनसूया विजज्ञे वै पञ्चात्रेयानकल्मषान् / कन्यां चैव श्रुतिं नाम माता शङ्खपदस्य सा
アナスーヤーは、穢れなきアートレーヤの五子を生み、さらに「シュルティ」と名づく一人の娘をも生んだ。彼女こそシャンカパダの母である。
Verse 23
कर्दसस्य तु पत्नी सा पौलहस्य प्रजापतेः / सत्यनेत्रश्च हव्यश्च आपो मूर्त्तिः शनैश्चरः
カルダサのその妻は、プラジャーパティ・パウラハの妻であった。サティヤネートラ、ハヴ்ய、アーパḥ、ムールティ、そしてシャナイシュチャラが(その子として)称えられる。
Verse 24
सोमश्च पञ्चमस्तेषामासीत्स्वायंभुवेन्तरे / यामदेवैस्सहातीताः पञ्चात्रेयाः प्रकीर्त्तिताः
スヴァーヤンブヴァのマンヴァンタラにおいて、彼らの第五はソーマであった。ヤーマデーヴァらと共に過ぎ去った者たちは「五人のアートレーヤ」と称えられる。
Verse 25
तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च आत्रेयाणां महात्मनाम् / स्वायंभुवे ऽन्तरे ऽतीताः शतशो ऽथ सहस्रशः
その大いなるアートレーヤたちの子と孫は、スヴァーヤンブヴァのマンヴァンタラにおいて、百々、さらに千々と数多く過ぎ去った。
Verse 26
प्रीत्यां पुलस्त्यभार्यायां दाना ग्निस्तत्सुतो ऽभवत् / पूर्वजन्मनि सो ऽगस्त्यः स्मृतः स्वायंभुवे ऽन्तरे
プラスタヤの妻プリーティーに、ダーナーグニという子が生まれた。スヴァーヤンブヴァのマンヴァンタラにおいて、彼は前生ではアガスティヤであったと記憶される。
Verse 27
मध्यमो देवबाहुश्च अत्रिनामा च ते त्रयः / स्वमा यवीयसी तेषां सद्वती नाम विश्रुता
その三人のうち中ほどはデーヴァバーフで、また一人はアトリという名であった。彼らの末の妹はサドヴァティーの名で名高い。
Verse 28
पर्जन्यजननी शुभ्रा पत्नी चाग्नेः स्मृता शुभा / पौलस्त्यस्य च ब्रह्मर्षेः प्रीतिपुत्रस्य धीमतः
パルジャニヤの母シュブラーは清浄で吉祥なる者として記憶される。彼女は火神アグニの妃であり、またプリーティの子で賢き梵仙パウラスティヤの妃でもあった。
Verse 29
दानाच्च सुषुवे पत्नी सुजङ्घी चं बहून्सुतान् / पौलस्त्या इति विख्याताः स्मृताः स्वायंभुवे ऽन्तरे
ダーナーによって、妻スジャンギーは多くの息子たちを産んだ。スヴァーヤンブヴァのマンヴァンタラにおいて、彼らは「パウラスティヤ」として名高いと伝えられる。
Verse 30
क्षमा तु सुषुवे पुत्रान्पुलस्त्यस्य प्रजापतेः / त्रेताग्निवर्चसः सर्वे येषां कीर्त्तिः प्रतिष्ठिता
クシャマーはプラジャーパティ・プラスティヤの子らを産んだ。彼らは皆、トレーターの火の輝きに満ち、その名声は確固として立っている。
Verse 31
कर्दमश्चोर्वरीवांश्च सहिष्णुश्चेति ते त्रयः / ऋषिः कनकपीठश्च शुभा कन्या च पीवरी
カルダマ、ウルヴァリーヴァーン、サヒシュヌ――この三者。さらにカナカピータという聖仙と、シュバーと名づけられた娘ピーヴァリーがいた。
Verse 32
कर्दमस्य श्रुतिः पत्नी आत्रेय्यजनयत्स्वयम् / पुत्रं शङ्खपदं नाम कन्यां काम्यां तथैव च
カルダマの妻シュルティは、アートレーヤーによって自ら一子を産み、その名をシャンカパダといった。さらに同様に、カーミヤーという娘も産んだ。
Verse 33
स वै शङ्खपदः श्रीमांल्लोकपालः प्रजापतिः / दक्षिणस्यां दिशि रतः काम्या दत्ता प्रियव्रते
彼こそ吉祥に満ちたシャンカパダであり、ローカパーラにしてプラジャーパティであった。彼は南方に任じられ、カームヤーはプリヤヴラタに与えられた。
Verse 34
काम्या प्रियव्रताल्लेभे स्वायंभुवसमान्सुतान् / दश कन्याद्वयं चैव यैः क्षत्रं सम्प्रवर्त्तितम्
カームヤーはプリヤヴラタから、スヴァーヤンブヴァに等しい子らを得た。十人の男子と二人の女子が生まれ、彼らによってクシャトリヤの系統が興隆した。
Verse 35
पुत्रं कनकपीठस्य सहिष्णुं नाम विश्रुतम् / यशोधरा विजज्ञे वै कामदेवं सुमध्यामा
カナカピータの子は「サヒシュヌ」と名高かった。細腰のヤショーダラーはカーマデーヴァを生んだ。
Verse 36
क्रतोः क्रतुसमान्पु त्रान् विजज्ञे संनतिः शुभान् / तेषां न भार्या पुत्रो वा सर्वे ते उर्द्धरेतसः
クラトゥの妻サンナティは、クラトゥに等しい吉祥なる子らを生んだ。彼らには妻も子もなく、皆ウールダヴァレータス、すなわち梵行を守る者であった。
Verse 37
तानि षष्टिसहस्राणि वालखिल्या इति श्रुताः / अरुणस्याग्रतो यान्ति परिवार्य दिवाकरम्
彼らは六万に及び、「ヴァーラキリヤ」として知られる。彼らはアルナの前を進み、日輪神ディヴァーカラを取り巻いて随伴する。
Verse 38
आभूतसंप्लवात्सर्वेपतङ्गसहचारिणः / स्वसारौ तद्यवीयस्यौ पुण्या सत्यवती चते
大いなる滅尽の洪水の時、彼らは皆パタンガの伴侶と称された。末弟の姉妹は二人、功徳あるプンヤーと真実のサティヤヴァティーであった。
Verse 39
पर्वशस्य स्नुवे ते वै पूर्णमास सुतस्य तु / ऊर्जायां तु वसिष्ठस्य वासिष्ठाः सप्त जज्ञिरे
彼女らはパルヴァシャの嫁であり、またプールナマーサの子らとも語られる。ウールジャーより、ヴァシシュタにはヴァーシシュタ七人が生まれた。
Verse 40
ज्यायसी च सुता तेषां पुण्डरीका सुमध्यमा / जननी सा द्युतिमतः प्राणस्य महिषी प्रियाः
彼らの長女は、しなやかな腰をもつプンダリーカーであった。彼女は輝けるプラーナの愛妃となり、その母となった。
Verse 41
तस्यास्तु ये यवीयांसो वासिष्ठाः सप्त विश्रुताः / रक्षो गर्त्तोर्द्धबा हुश्च सवनः पवनश्च यः
彼女の年少の者として名高いヴァーシシュタ七人は、ラクショ、ガルッタ、ウッダバー、フ、サヴァナ、パヴァナ等である。
Verse 42
सुतपाः संकुरित्येते सर्वे सप्तर्षयः समृताः / रत्नो वराङ्ग्यजनयन्मार्कण्डेयी यशस्विनी
スータパー、サンクらは皆、サプタリシ(七仙)として記憶される。ラトナはヴァラーンギーより、名高きマールカンデーイーをもうけた。
Verse 43
प्रतीच्यां दिशि राजानं केतुमन्तं प्रजापतिम् / गोत्राणि नामभिस्तेषां वासिष्ठानां महात्मनाम्
西の方角には、ケートゥマーンというプラジャーパティの王があり、ヴァシシュタの大聖たちのゴートラが名とともに語られる。
Verse 44
स्वायंभुवे ऽन्तरेतीतान्यग्नेस्तु शृणुत प्रजाः / इत्येष ऋषिसर्गस्तु सानुबन्धः प्रकीर्त्तितः
人々よ、スヴァーヤンブヴァ・マンヴァンタラにおけるアグニの過去の事跡を聞け。かくして、この聖仙(リシ)創生は因縁とともに説き明かされた。
A Bhṛgu-associated genealogical network is foregrounded, branching through Dhātṛ–Vidhātṛ and their relational field (including Śrī and Nārāyaṇa), then through abstractions and ṛṣi-descents (Āyati/Niyati → Prāṇa/Mṛkaṇḍa → Mārkaṇḍeya; plus Marīci → Pūṇamāsa → Viraja/Parvaśa), showing how multiple lines interlock.
Mārkaṇḍeya is explicitly placed as Mṛkaṇḍa’s son; Vedaśiras and the “Mārkaṇḍeya-named” ṛṣis are also mentioned, while Sudhāmā is identified as a dharmic lokapāla associated with the eastern direction.
It contributes to cosmology through genealogy: offices (lokapāla), directional assignment (east), Manvantara-awareness, and functional personifications (e.g., Bala, Unmāda, Tejas, Saṃśaya) encode how cosmic administration and moral causality are distributed across beings.