Adhyaya 20
Anushanga PadaAdhyaya 2023 Verses

Adhyaya 20

Brahmaṇa-parīkṣā (Examination/Doctrine of the Pitṛs in Śrāddha Context)

本章(śrāddha-kalpaの文脈)では、ブリハスパティ(Bṛhaspati)が語り手となり、Pitṛs(祖霊・祖先)の存在論的地位と儀礼上の中心性を説く。Pitṛsは久遠に存し、七つの住処に安住し、さらに「神々にとっての神」と称されるため、実践においては神々への務め(deva-kārya)よりも祖霊への務め(pitṛ-kārya)が優先されると示される。プラジャーパティ(Prajāpati)の子孫に連なる諸群を分類し、varṇaとāśramaに応じた礼拝を整えつつ、混成の共同体やmlecchaを含むあらゆる社会秩序が何らかの祖先崇敬を行うと明言する。次いで効験が説かれ、名とgotraを告げ、真言とともに捧げる供物(とりわけ三つのpiṇḍa)は、養いと識別の譬え(子牛が母を見いだすように)によって、意図した受け手に確実に届くとされる。kuśaの置き方、apasavyaの向き、銀器の清浄な適性などの儀礼標識も挙げられ、結びには、ブラフマー(Brahmā/Parameṣṭhin)の不動の法令に基づき、満足は衆生に多生を越えて随伴し得るという形而上の趣旨が添えられる。

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे ब्रह्मणपरीक्षा नाम एकोनविंशो ऽध्यायः // १९// बृहस्पतिरुवाच इत्येते पितरो देवा देवानामपि देवताः / सप्तस्वेते स्थिता नित्यं स्थानेषु पितरो ऽव्ययाः

かくして『シュリー・ブラフマाण्ड・マハープラーナ』(ヴァーユの宣説)中篇・第三ウポッダータパーダ、シュラーダ・カルパに、「ブラーフマナ・パリークシャー」と名づける第十九章がある。ブリハスパティは言った――これらのピトリ(祖霊)は神性を具え、諸神にとっても上位の神格である。不滅のピトリは七つの座に常住する。

Verse 2

प्रजापतिसुता ह्येते सर्वेषां तु महात्मनाम् / आद्यो गणस्तु योगानामनुयोगविवर्द्धनः

彼らはまことにプラジャーパティの子であり、あらゆるマハートマに連なる。ヨーガの諸群のうち、これは第一の群で、アヌヨーガ(修行の継起)を増長させる。

Verse 3

द्वितीयो देवतानां तु तृतीयो दानवादिनाम् / शेषास्तु वर्णिंनां ज्ञेया इति सर्वे प्रकीर्त्तिताः

第二の群はデーヴァたちに、第三の群はダーナヴァ等に属する。残りはヴァルナ(身分)に関わるものと知るべきである――かくしてすべてが説き示された。

Verse 4

देवास्छैतान्यजन्ते वै सर्वज्ञानेष्ववस्थितान् / आश्रमश्च यजन्त्येनांश्चत्वारस्तु यथाक्रमम्

諸神もまた、あらゆる智に安住するこれらのピトリに供犠を捧げる。さらに四つのアーシュラマも順次に彼らを礼拝する。

Verse 5

सर्वे वर्णा यजन्त्येनांश्चत्वारस्तु यथागमम् / तथा संकरजात्यश्च म्लेच्छाश्चापि यजन्ति वै

すべてのヴァルナはアーガマの規定に従い、四つの方法で彼らを供養する。同様に、混成の諸ジャーティや、さらにはムレッチャでさえも、まことに彼らを礼拝する。

Verse 6

पितृंस्तु यो यजेद्भक्त्या पितरः प्रीणयन्ति ते / पितरः पुष्टिकामस्य प्रजाकामस्य वा पुनः

信愛をもってピトリ(祖霊)を供養する者により、祖霊は歓喜する。彼らは滋養と繁栄、また子孫を望む者にもその果を授ける。

Verse 7

पुष्टिं प्रजां तु स्वर्गं च प्रयच्छन्ति पितामहाः / देवकार्यादपि तथा पितृकार्यं विशिष्यते

ピターマハ(祖先)は滋養、子孫、そして天界を授ける。ゆえに、神々への務めにもまして、祖霊への務めは殊勝と説かれる。

Verse 8

देवतानां हि पितरः पूर्वमाप्यायनं स्मृताः / न हि योगगतिः सूक्ष्मा पितॄणां ज्ञायते नरैः

神々にとってさえ、祖霊は先に養いの源として想起される。祖霊の微妙なるヨーガの行路は、人には知り得ない。

Verse 9

तपसा हि प्रसिद्धेन किं पुनर्मांसचक्षुषा / सर्वेषां राजतं पात्रमथ वा रजतान्वितम्

名高い苦行によってさえ知られるのなら、肉眼については言うまでもない。すべての者に、銀の器、あるいは銀を備えた器がふさわしい。

Verse 10

पावनं ह्युत्तमं प्रोक्तं देवानां पितृभिः सह / येषां दास्यन्ति पिण्डांस्त्रीन्बान्धवा नामगोत्रतः

この行いは、神々と祖霊とをともに敬うゆえ、最上の浄めと説かれる。彼らのために、縁者が名とゴートラに従い三つのピンダを供える。

Verse 11

भूमौ कुशोत्तरायां च अपसव्यविधानतः / सर्वत्र वर्त्तमानास्ते पिण्डाः प्रीणन्ति वै पितॄन्

地においてクシャ草を北に向け、アパサヴ்யの作法により供されたそのピンダは、どこに置かれても、まことにピトリ(祖霊)を満足させる。

Verse 12

यदाहारो भवेज्जन्तुराहारः सो ऽस्य जायते / यथा गोष्ठे प्रनष्टां वै वत्सो विन्दति मातरम्

生きものに定まる食がいかなるものであれ、その食は必ずその者に与えられる。まるで牛舎で迷った子牛が母を見いだすように。

Verse 13

तथा तं नयते मन्त्रो जन्तुर्यत्रावतिष्ठति / नामगोत्रं च मन्त्रं च दत्तमन्नं नयन्ति तम्

同様に、真言はその存在が留まる所へと彼を導く。名とゴートラを添えた真言、そして供えられた食は、彼にまで届く。

Verse 14

अपि योनिशतं प्राप्तांस्तृप्तिस्ताननुगच्छति / एवमेषा स्थिता सत्ता ब्रह्मणः परमेष्ठिनः

たとえ百の生類(ヨーニ)を経ようとも、満足は彼らに随う。これこそがパラメーシュティンたる梵天の不動の定めである。

Verse 15

पितॄणमादिसर्गेतु लोकानामक्षयार्थिनाम् / इत्येते पितरश्चैव लोका दुहितरस्तथा

原初の創造において、ピトリのため、また諸世界(ローカ)の不滅を願って――これらはピトリであり、これらはローカであり、同様に『ドゥヒタル』(娘たち)とも称される。

Verse 16

दौहित्रा यजमानश्च प्रोक्ताश्चैव मयानघ / कीर्त्तिताः पितरस्ते वै तव पुत्र यथाक्रमम्

汚れなき者よ、私は外孫(dauhitra)と祭主(yajamāna)についても語った。子よ、汝の祖霊(Pitṛ)は順序どおり讃えられた。

Verse 17

शंयुरुवाच अहो दिव्यस्त्वया तात पितृसर्गस्तु कीर्तितः / लोका दुहितरश्चैव दोहित्राश्च श्रुतास्तथा

シャムユは言った。「ああ父よ、あなたは祖霊(Pitṛ)の生成を神妙に語り讃えた。諸世界、娘たち、外孫(dauhitra)もまた同様に聞き及んだ。」

Verse 18

दानानि सह शौचेन कीर्त्तितानि फलानि च / अक्षय्यत्वं द्विजांश्चैव सर्वमेतदुदाहृतम् / अद्यप्रभृति कर्त्तास्मि सर्वमेतद्यथातथम्

清浄を伴う布施とその果報が語られ、尽きぬ功徳と二度生まれし者(dvija)への敬いもすべて説き明かされた。今日より私は、これら一切をそのまま如法に行おう。

Verse 19

बृहस्पतिरुवाच इत्येतदङ्गिराः पूर्वमृषीणामुक्तवान्प्रभुः / पृष्टश्च संशयान्सर्वानृषीनाह नृसंसदि

ブリハスパティは言った。「このように、かつて主なるアンギラスは仙人たちに語った。あらゆる疑いを問われると、彼は人々の集会において仙人たちに答えた。」

Verse 20

सत्रे तु वितते पूर्वं तथा वर्षसहस्रके / यस्मिन्सदस्पतिस्नातो ब्रह्मा सीद्देवताप्रभुः

かつて千年にわたり広げられたサットラ祭会において、会主として浄めの沐浴を終えた(sadaspati-snāta)梵天—神々の主—が座していた。

Verse 21

गतानि तत्र वर्षाणां पञ्चाशच्च शतानि वै / श्लोकाश्चात्र पुरा गीता ऋषिभिर्ब्रह्मवादिभिः

そこでは五百五十年が過ぎ去り、同じ場所で昔、梵(ブラフマン)を説く聖仙たちが聖なる詩句(シュローカ)を詠唱した。

Verse 22

दीक्षितस्य पुरा सत्रे ब्रह्ममः परमात्मनः / तत्रैव दत्तमन्नाग्रं पितॄणामक्षयर्थिनाम् / लोकानां च हितार्थाय ब्रह्मणा परमेष्ठिना

昔、至上我たるブラフマーのサットラにおいてディークシャーを受けたとき、そこで祖霊(ピトリ)に尽きぬ果報を願って食の初分が捧げられた。世の利益のため、至高座のブラフマーがこれを定めた。

Verse 23

सूत उवाच एवं बृहस्पतिः पूर्वं पृष्टः पुत्रेण धीमता / प्रोवाच पितृसर्गं तु यश्चैव समुदाहृत

スータは言った――このように、賢き子に問われたブリハスパティは、先に言及された祖霊(ピトリ)の創出について語り明かした。

Frequently Asked Questions

They are described as eternal, established in seven stations, and treated as divinities even for the gods—supporting the claim that pitṛ-kārya can be ritually weightier than deva-kārya.

By emphasizing nāma-gotra and mantra: the offered food/piṇḍa is ‘guided’ through identificatory formulas, likened to a calf recognizing and finding its mother, ensuring correct recipient linkage.

Use of kuśa with specified placement, apasavya orientation, three piṇḍas offered by relatives, and the purificatory preference for silver vessels (or silver-adorned vessels).