
Aṣṭakā-Śrāddha Vidhi and Dāna-Praśaṃsā (Observances in the Dark Fortnight and Praise of Giving)
本章は、月の時節に即したシュラッダ(śrāddha)の作法を規定的に説き、とりわけ暗半月(kṛṣṇa-pakṣa)に行うアシュタカー(Aṣṭakā)の遵行を中心に述べる。語り手はブリハスパティ(Bṛhaspati)で、シュラッダは kāmya(願求)、naimittika(機会)、nitya(常行)のいずれにおいても常に功徳があると示す。続いてアシュタカーの日を第一・第二・第三、さらに追加の「第四」と区別し、apūpa 菓子、肉、野菜など各々に応じた供物による作法(dravyagata vidhi)を定める。祖霊(pitṛ)は parvan/tithi の時に慰撫すべきで、怠れば敬われぬアシュタカーは月末に「去り」、願いは空しくなると戒める。同時に布施(dāna)と礼拝(pūjā)を讃え、施す者は高き帰趣と、力・子孫・記憶・知性・男子・繁栄を得、施さぬ者は衰えるという。最後に第2日から第10日までの tithi 別の果報として、支配/卓越、敵の滅却、敵の弱点の看破、大いなる幸運、名誉、王権/指導力、円満な富、そして brāhmī śrī(梵的光輝)を列挙する。
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे श्राद्धकल्पे दानप्रशंसा नाम षोडशो ऽध्यायः // १६// बृहस्पतिरुवाच अत ऊर्द्ध्वं प्रवक्ष्यामि श्राद्धकर्मणि पूजितम् / काम्यं नैमित्तिकाजस्रं श्राद्धकर्मणि नित्यशः
かくして『聖ブラフマाण्ड・マハープラーナ』、ヴァーユの説く中篇、第三の序説品(ウポッダータ・パーダ)、シュラーダ・カルパにおける「布施讃嘆」と名づく第十六章。ブリハスパティは言った――これより、シュラーダ行において尊ばれるもの、すなわち願求のシュラーダ(kāmya)、因縁のシュラーダ(naimittika)、そして絶えず行うべきシュラーダを、日々の規定として説き明かそう。
Verse 2
पुत्रदारनिमित्ताः स्युरष्टकास्तिस्न एव तु / कृष्णपक्षे वरिष्ठा हि पूर्वाखण्डलदेवता
子と妻のために定められた三つのアシュタカーはまさにこれである。暗半月(クリシュナ・パクシャ)において最上とされ、その守護神はプールヴァーカンダラである。
Verse 3
प्राजापत्या द्वितीया स्यात्तृतीया वैश्वदेविका / आद्यापूपैः सदाकार्या मांसैरन्या सदा भवेत्
第二のアシュタカーはプラージャーパティヤ、第三はヴァイシュヴァデーヴィカーと呼ばれる。第一は常にアプーパ(供え菓子)で行い、もう一つは常に肉を供えて行う。
Verse 4
शाकैः कार्या तृतीया स्यादेवं द्रव्यगतो विधिः / अत्रापीष्टं पितॄणां वै नित्यमेव विधीयते
第三のアシュタカーは野菜によって行うべきである。これが供物の種類に応じた作法である。ここでもまた、祖霊(ピトリ)にとって常に喜ばれる供養が定められている。
Verse 5
या चाप्यन्या चतुर्थी स्यात्तां च कुर्याद्विशेषतः / आसु श्राद्धं बुधः कुर्वन्सर्वस्वेनापि नित्यशः
さらに別の第四のアシュタカーがあるなら、それもとりわけ丁重に行うべきである。これらのティティには、賢者は日々シュラーダを修し、たとえ全財を尽くしても怠ってはならない。
Verse 6
क्षिप्रमाप्नोति हि श्रेयः परत्रेह च मोदते / पितरः पर्वकालेषु तिथिकालेषु देवताः
その者は速やかに福徳を得て、この世でも来世でも歓喜する。パルヴァの時、またティティの時には、祖霊(ピトリ)こそが神々として礼拝される。
Verse 7
सर्वेषु पुरुषा यान्ति निपातमिव धेनवः / मासांते प्रतिगच्छेयुरष्टकासु ह्यपूजिताः
すべての人は、牛が倒れ落ちるように没落へ向かう。月の終わり、アシュタカーの日々に供養しない者は、再び苦しみに帰する。
Verse 8
मोघास्तस्य भवन्त्याशाः परत्रेह च सर्वशः / पूजकानां समुत्कर्षो नास्तिकानामधोगतिः
その者の望みは此世でも彼世でもことごとく空しい。供養する者は栄え、ナースティカ(不信の者)は没落する。
Verse 9
देवास्तु दायिनो यान्ति तिर्यग्गच्छन्त्यदायिनः / पुष्टिं प्रजां स्मृतिं मेधां पुत्रानैश्वर्यमेव च
施しをなす者はデーヴァの道に至り、施さぬ者は畜生の生へと赴く。(その功徳により)滋養、子孫、記憶、知慧、男子、そして繁栄を得る。
Verse 10
कुर्वाणः पूजनं चासु सर्वं पूर्णं समश्नुते / प्रतिपद्धनलाभाय लब्धं चास्य न नश्यति
これら(アシュタカー)において供養を行う者は、あらゆる果報を円満に受ける。日々の財の増益のために得たものも、彼には失われない。
Verse 11
द्वितीयायां तु यः कुर्याद्द्विपदाधिंपतिर् भवेत् / वरार्थिनां तृतीया तु शत्रुघ्नी पापनाशिनी
ドヴィティーヤに(供養を)行う者は、二足の者たちの主となる。恩寵を求める者にとって、トリティーヤは敵を滅し、罪を消し去る。
Verse 12
चतुर्थ्यां तु प्रकुर्वाणः शत्रुच्छिद्राणि पश्यति / पञ्चम्यां चापिकुर्वाणः प्राप्नोति महतीं श्रियम्
チャトゥルティーのティティにシュラーダを修す者は、敵の隙を見出す。パンチャミーに修す者は、大いなるシュリー(吉祥と繁栄)を得る。
Verse 13
षष्ठ्यां श्राद्धानि कुर्वाणः संपूज्यः स्यात्प्रयत्नतः / कुरुते यस्तु सप्तम्यां श्राद्धानि सततं नरः
シャシュティーのティティにシュラーダを勤めて行う者は、努めにより尊崇される。さらにサプタミーに常にシュラーダを行う人は。
Verse 14
महीशत्वमवाप्नोति गणानां चाधिपो भवेत् / संपूर्णामृद्धिमाप्नोति यो ऽष्टम्यां कुरुते नरः
アシュタミーのティティにこれを行う者は王権を得、ガナ(眷属)の主ともなる。彼は完全な繁栄を得る。
Verse 15
श्राद्धं नवम्यां कर्त्तव्यमैश्वर्यं स्त्रीश्च काङ्क्षता / कुर्वन्दशम्यां तु नरो ब्राह्मीं श्रियमवाप्नुयात्
権勢と妻の幸いを願う者はナヴァミーのティティにシュラーダを行うべきである。ダシャミーに行う者はブラーフミー・シュリー(梵的な吉祥)を得る。
Verse 16
वेदांश्चैवाप्नुयात्सर्वान्विप्राणां समतां व्रजेत् / एकादश्यां परं दानमैश्वर्य सततं तथा
彼はすべてのヴェーダを得て、ヴィプラ(婆羅門賢者)と同等の境地に至る。エーカーダシーには最上の布施の果と、絶えざる繁栄が授けられる。
Verse 17
द्वादश्यां जयलाभं च राज्यमायुर्वसूनि च / प्रजावृद्धिं पशून्मेधां स्वातन्त्र्यं पुष्टिमुत्तमाम्
ドヴァーダシーの日にシュラーダ(祖霊供養)を修すれば、勝利と利得、王権、寿命と財宝を得る。さらに子孫の繁栄、家畜、智慧、自立、そして最上の滋養と繁栄を得る。
Verse 18
दीर्घमायुरथैश्वर्यं कुर्वाणस्तु त्रयोदशीम् / युवानश्च गृहे यस्य मृतास्तेभ्यः प्रदापयेत्
トラヨーダシーの日にシュラーダを行う者は長寿と威光を得る。家に若くして亡くなった者がいるなら、その者たちのために布施(ダーナ)を施すべきである。
Verse 19
शस्त्रेण वा हता ये च तेषां दद्याच्चतुर्दशीम् / अमावास्यां प्रयत्नेन श्राद्धं कुर्यात्सदा शुचिः
武器によって命を落とした者のためには、チャトゥルダシーの日にシュラーダを捧げよ。新月日(アマーヴァースヤー)には、常に清浄を保ち、努めてシュラーダを行うべきである。
Verse 20
सर्वकामानवाप्नोति स्वर्गं चानन्तमश्नुते / तथाविषमजातानां यमलानां च सर्वशः
かくして人はあらゆる願いを成就し、尽きることなき天界を享受する。また、特異な生まれの者や双子(ヤマラ)に対しても、あまねくこの功徳は行き渡る。
Verse 21
श्राद्धं दद्यादमावास्यां सर्वकामानवाप्नुयात् / मघासु कुर्वञ्छ्राद्धानि सर्वकामानवाप्नुयात्
新月日(アマーヴァースヤー)にシュラーダを捧げれば、あらゆる願いが成就する。マガー星宿の時にシュラーダを行っても、同じく一切の願いが叶う。
Verse 22
प्रत्यक्षमर्चितास्तेन भवन्ति पितरस्तदा / पितृदवा मघा यस्मात्तस्मात्तास्वक्षयं स्मृतम्
そのとき祖霊ピトリ(Pitṛ)は、まさに眼前にあるかのように供養される。マガー(Maghā)は「祖霊に施すもの」と称されるゆえ、そこで営むシュラーダ(śrāddha)は尽きぬ功徳(akṣaya)をもたらすと伝えられる。
Rite (Kalpa): it is a śrāddha-focused chapter (Śrāddha-kalpa) that systematizes Aṣṭakā observances and dāna as the merit mechanism that indirectly supports lineage continuity rather than listing dynastic genealogies.
The chapter stresses kṛṣṇa-pakṣa, tithi, and parvan as the correct temporal windows for pitṛ-pūjā; neglect is portrayed as causing the Aṣṭakā observances to pass unfulfilled at month’s end, nullifying expected results.
A differentiated offering scheme is taught: one observance is to be done with apūpa cakes, another with meat, and another with vegetables—indicating that the rite’s efficacy is mapped to prescribed substances according to the specific Aṣṭakā day/sequence.