
Kapila Describes Bhakti-Saturated Aṣṭāṅga-Yoga and Meditation on the Lord’s Form
デーヴァフーティへのカピラの解脱の教えを継ぎ、本章はサーンキヤの識別から、内的没入(サマーディ)へ導く実践のサーダナ地図へと移る。カピラは準備のダルマとして、与えられた義務の遂行、主の恩寵による知足、そして霊性の師への帰依を説く。続いて、非暴力・真実・苦行・清浄・ヴェーダ学習といったヤマ=ニヤマ的徳目を挙げ、さらに坐法、調息、感官の収攝、心中への集中を示す。ヨーギーは、ヴィシュヌの人格的御姿を蓮華の御足から上へと肢体ごとに順次観想するよう導かれ、注意はバクティへと変容し、ついにはプレーマ・バクティの徴へ至る。結果として心はグナの反応から解放され、自己・身体・偽我の差別を悟り、万有に同一の魂を至上主のエネルギーとして見る。かくして本章は分析的教説から、実現された離欲と神中心の視座へ橋を架け、ヨーガの完成がマーヤーを超えるバクティ主導のサマーディであることを示す。
Verse 1
श्रीभगवानुवाच योगस्य लक्षणं वक्ष्ये सबीजस्य नृपात्मजे । मनो येनैव विधिना प्रसन्नं याति सत्पथम् ॥ १ ॥
至上主は言われた。「王の娘よ、いま私はサビージャ(種子を伴う)ヨーガの特徴を説こう。この方法によって心は澄み喜び、絶対真理へ向かう正道を進む。」
Verse 2
स्वधर्माचरणं शक्त्या विधर्माच्च निवर्तनम् । दैवाल्लब्धेन सन्तोष आत्मविच्चरणार्चनम् ॥ २ ॥
人は力の及ぶ限り自らの定められた義務を果たし、割り当てられていない行いを避けるべきである。主の恩寵によって得た分に満足し、霊性の師の蓮華の御足を礼拝し奉仕せよ。
Verse 3
ग्राम्यधर्मनिवृत्तिश्च मोक्षधर्मरतिस्तथा । मितमेध्यादनं शश्वद्विविक्तक्षेमसेवनम् ॥ ३ ॥
世俗的な慣習的宗教行為をやめ、解脱へ導く法に心を向けよ。食はきわめて質素かつ清浄にし、常に独居して、人生の最高の成就を得るべきである。
Verse 4
अहिंसा सत्यमस्तेयं यावदर्थपरिग्रह: । ब्रह्मचर्यं तप: शौचं स्वाध्याय: पुरुषार्चनम् ॥ ४ ॥
不殺生と真実を修し、盗みを避け、生活維持に必要なだけを持って満足せよ。梵行を守り、苦行を行い、清浄を保ち、ヴェーダを学び、至上人格神の至上の御姿を礼拝せよ。
Verse 5
मौनं सदासनजय: स्थैर्यं प्राणजय: शनै: । प्रत्याहारश्चेन्द्रियाणां विषयान्मनसा हृदि ॥ ५ ॥
沈黙を守り、種々のアーサナの修習によって安定を得、徐々にプラーナを制御する。感官を対象から引き戻し、心を胸の奥に集中させよ。
Verse 6
स्वधिष्ण्यानामेकदेशे मनसा प्राणधारणम् । वैकुण्ठलीलाभिध्यानं समाधानं तथात्मन: ॥ ६ ॥
身体内の気の輪の一処にプラーナと心を定め、ヴァイクンタの主たる至上人格神の超越的リーラーを観想すること—これが心のサマーディ(定)である。
Verse 7
एतैरन्यैश्च पथिभिर्मनो दुष्टमसत्पथम् । बुद्ध्या युञ्जीत शनकैर्जितप्राणो ह्यतन्द्रित: ॥ ७ ॥
これら、または他の正しい道によって、物質的享楽に惹かれる汚れた放縦の心を、智慧により徐々に制御せよ。プラーナを制し怠らず、至上主に思念を定めよ。
Verse 8
शुचौ देशे प्रतिष्ठाप्य विजितासन आसनम् । तस्मिन्स्वस्ति समासीन ऋजुकाय: समभ्यसेत् ॥ ८ ॥
清浄で人里離れた場所に座を設け、坐法を制した者はそこに安らかに坐し、身体をまっすぐ保って、プラーナーヤーマを修習すべきである。
Verse 9
प्राणस्य शोधयेन्मार्गं पूरकुम्भकरेचकै: । प्रतिकूलेन वा चित्तं यथा स्थिरमचञ्चलम् ॥ ९ ॥
ヨーギーはプーラカ(吸気)・クンバカ(止息)・レーチャカ(呼気)によってプラーナの通路を清めるべきである。深く吸い、保ち、そして吐く。あるいは逆順でもよい。かくして心は安定し、外から乱されなくなる。
Verse 10
मनोऽचिरात्स्याद्विरजं जितश्वासस्य योगिन: । वाय्वग्निभ्यां यथा लोहं ध्मातं त्यजति वै मलम् ॥ १० ॥
呼吸を制したヨーギーの心はほどなく清浄となる。火に入れ風であおがれた金や金属が不純物を捨てるように。
Verse 11
प्राणायामैर्दहेद्दोषान्धारणाभिश्च किल्बिषान् । प्रत्याहारेण संसर्गान्ध्यानेनानीश्वरान्गुणान् ॥ ११ ॥
プラーナーヤーマにより身体の汚れは焼き尽くされ、ダーラナーにより罪は滅する。プラティヤーハーラにより物質的交わりは断たれ、バガヴァーンへの瞑想により三グナへの執着を超える。
Verse 12
यदा मन: स्वं विरजं योगेन सुसमाहितम् । काष्ठां भगवतो ध्यायेत्स्वनासाग्रावलोकन: ॥ १२ ॥
ヨーガによって心が完全に清められ、よく統一されたなら、半眼にして鼻先に視線を置き、バガヴァーンの御姿を観想すべきである。
Verse 13
प्रसन्नवदनाम्भोजं पद्मगर्भारुणेक्षणम् । नीलोत्पलदलश्यामं शङ्खचक्रगदाधरम् ॥ १३ ॥
至上主バガヴァーンは、蓮のように朗らかな御顔と、蓮の芯のように赤みを帯びた御眼を持ち、青蓮の花弁のように深い黒青の御身で、貝・円盤・棍棒を携える。
Verse 14
लसत्पङ्कजकिञ्जल्कपीतकौशेयवाससम् । श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभामुक्तकन्धरम् ॥ १४ ॥
御腰には蓮の花粉のように輝く黄色の絹衣がまとわれ、御胸にはシュリーヴァツァの印があり、御首からは燦然たるカウストゥバ宝珠が垂れている。
Verse 15
मत्तद्विरेफकलया परीतं वनमालया । परार्ध्यहारवलयकिरीटाङ्गदनूपुरम् ॥ १५ ॥
主は御首に森の花の麗しい花輪を掛け、その甘い香りに酔った蜂の群れが花輪のまわりで羽音を立てる。さらに尊い真珠の首飾り、宝冠、腕輪、手輪、足輪で荘厳に飾られている。
Verse 16
काञ्चीगुणोल्लसच्छ्रोणिं हृदयाम्भोजविष्टरम् । दर्शनीयतमं शान्तं मनोनयनवर्धनम् ॥ १६ ॥
腰帯が御腰と御尻をいっそう輝かせ、主は信徒の心の蓮華にお立ちになる。最も見事で静謐な御姿は、拝する者の眼と心を喜びで満たす。
Verse 17
अपीच्यदर्शनं शश्वत्सर्वलोकनमस्कृतम् । सन्तं वयसि कैशोरे भृत्यानुग्रहकातरम् ॥ १७ ॥
主は永遠にこの上なく麗しく、あらゆる世界の住人に礼拝されるべき御方である。常に若々しく、信徒に恩寵を授けようといつも切に望んでおられる。
Verse 18
कीर्तन्यतीर्थयशसं पुण्यश्लोकयशस्करम् । ध्यायेद्देवं समग्राङ्गं यावन्न च्यवते मन: ॥ १८ ॥
主の栄光は常に歌うに値する。主の栄光は、主に仕える者たちの栄光をも高めるからである。ゆえに至上人格神の全き御姿を観想し、心が逸れずに定まるまで瞑想し続けよ。
Verse 19
स्थितं व्रजन्तमासीनं शयानं वा गुहाशयम् । प्रेक्षणीयेहितं ध्यायेच्छुद्धभावेन चेतसा ॥ १९ ॥
清らかな信愛の心で、ヨーギーは内なる主を観想し、主が立ち、歩み、座し、あるいは横たわる御姿を見いだす。至上主の御遊戯は常に美しく、人を惹きつけるからである。
Verse 20
तस्मिँल्लब्धपदं चित्तं सर्वावयवसंस्थितम् । विलक्ष्यैकत्र संयुज्यादङ्गे भगवतो मुनि: ॥ २० ॥
ゆえにヨーギーは、主の永遠の御姿に心を定めたなら、御肢体を一括して観ず、各々の肢体を見分けて一つ一つに心を結びつけよ。
Verse 21
सञ्चिन्तयेद्भगवतश्चरणारविन्दं वज्राङ्कुशध्वजसरोरुहलाञ्छनाढ्यम् । उत्तुङ्गरक्तविलसन्नखचक्रवाल- ज्योत्स्नाभिराहतमहद्धृदयान्धकारम् ॥ २१ ॥
信愛の者はまず、主の蓮華の御足を念ずべきである。そこには金剛・鉤・旗・蓮華の印が輝く。高く美しい紅玉の御爪の光は月輪のごとく、胸の濃き闇を打ち払う。
Verse 22
यच्छौचनि:सृतसरित्प्रवरोदकेन तीर्थेन मूर्ध्न्यधिकृतेन शिव: शिवोऽभूत् । ध्यातुर्मन:शमलशैलनिसृष्टवज्रं ध्यायेच्चिरं भगवतश्चरणारविन्दम् ॥ २२ ॥
主の蓮華の御足を洗った水より生じた聖なるガンガーを頂に戴くことで、吉祥なるシヴァはさらに吉祥となる。主の御足は、観想する者の心に積もる罪の山を金剛の雷のごとく砕く。ゆえに久しく主の蓮華の御足を念ずべし。
Verse 23
जानुद्वयं जलजलोचनया जनन्या लक्ष्म्याखिलस्य सुरवन्दितया विधातु: । ऊर्वोर्निधाय करपल्लवरोचिषा यत् संलालितं हृदि विभोरभवस्य कुर्यात् ॥ २३ ॥
ヨーギーは心に留めよ。蓮華の眼をもつラクシュミーは、諸天に礼拝され、創造主ブラフマーの母である。彼女は常に至高主の脚と腿を、手の若芽のような柔らかな光でそっと撫で揉み、細やかに奉仕している。
Verse 24
ऊरू सुपर्णभुजयोरधिशोभमानाव्- ओजोनिधी अतसिकाकुसुमावभासौ । व्यालम्बिपीतवरवाससि वर्तमान काञ्चीकलापपरिरम्भि नितम्बबिम्बम् ॥ २४ ॥
次にヨーギーは、あらゆる力の蔵である主の腿を観想せよ。亜麻の花のように青白く輝き、ガルダの肩に担われるとき殊に優美である。さらに、足首まで垂れる妙なる黄絹の衣の上に腰帯がめぐり、抱き締めるように囲む、丸みある御腰(臀部)を念ぜよ。
Verse 25
नाभिह्रदं भुवनकोशगुहोदरस्थं यत्रात्मयोनिधिषणाखिललोकपद्मम् । व्यूढं हरिन्मणिवृषस्तनयोरमुष्य ध्यायेद्द्वयं विशदहारमयूखगौरम् ॥ २५ ॥
次にヨーギーは、主の腹の中央にある月のような臍の池を観想すべきである。その臍は全宇宙の基盤であり、そこから諸々の惑星体系を宿す蓮の茎が生じ、その蓮は自生の梵天の住処である。同様に、主の胸を飾る乳白の真珠の首飾りの光により白く見える、精妙な翡翠の一対のような乳首に心を集中すべきである。
Verse 26
वक्षोऽधिवासमृषभस्य महाविभूते: पुंसां मनोनयननिर्वृतिमादधानम् । कण्ठं च कौस्तुभमणेरधिभूषणार्थं कुर्यान्मनस्यखिललोकनमस्कृतस्य ॥ २६ ॥
ヨーギーは、偉大なるマハー・ラクシュミーの住処であり、心に超越の歓喜を、眼に満足を与える至上主の胸を観想すべきである。次に、全宇宙が礼拝する主の首を心に刻め。その首は、胸に懸かるカウストゥバ宝珠の美を飾りとしていっそう引き立てる。
Verse 27
बाहूंश्च मन्दरगिरे: परिवर्तनेन निर्णिक्तबाहुवलयानधिलोकपालान् । सञ्चिन्तयेद्दशशतारमसह्यतेज: शङ्खं च तत्करसरोरुहराजहंसम् ॥ २७ ॥
さらにヨーギーは、物質自然の諸機能を司る神々のあらゆる力の源である主の四本の腕を観想すべきである。次に、曼陀羅山が回転したときに磨かれて輝く腕輪などの装身具に心を向けよ。さらに、千の輻を備え眩い光を放つスダルシャナ・チャクラと、蓮華の掌に白鳥のように見える法螺貝を正しく観想すべきである。
Verse 28
कौमोदकीं भगवतो दयितां स्मरेत दिग्धामरातिभटशोणितकर्दमेन । मालां मधुव्रतवरूथगिरोपघुष्टां चैत्यस्य तत्त्वममलं मणिमस्य कण्ठे ॥ २८ ॥
ヨーギーは、主に最も愛される棍棒カウモーダキーを想起すべきである。それは常に敵対するアスラの兵を打ち砕き、その血泥に染まっている。また、主の首の美しい花鬘を観想せよ。そこには蜂の群れが集い、甘い羽音を響かせる。さらに、主の首の真珠の首飾りを観想せよ。それは、常に主の奉仕に従事する清浄な जीव(ジーヴァ)たちを象徴するとされる。
Verse 29
भृत्यानुकम्पितधियेह गृहीतमूर्ते: सञ्चिन्तयेद्भगवतो वदनारविन्दम् । यद्विस्फुरन्मकरकुण्डलवल्गितेन विद्योतितामलकपोलमुदारनासम् ॥ २९ ॥
次にヨーギーは、憂いを抱く献身者に憐れみを垂れてこの世にさまざまな姿を示す主の、蓮華のような御顔を観想すべきである。御鼻は気高く際立ち、輝くマカラ形の耳飾りの揺れによって、水晶のように澄んだ頬が照らし出される。
Verse 30
यच्छ्रीनिकेतमलिभि: परिसेव्यमानं भूत्या स्वया कुटिलकुन्तलवृन्दजुष्टम् । मीनद्वयाश्रयमधिक्षिपदब्जनेत्रं ध्यायेन्मनोमयमतन्द्रित उल्लसद्भ्रु ॥ ३० ॥
そのときヨーギーは、主のこの上なく麗しい御顔を観想する。そこはシュリーの住処であり、群蜂が取り巻いて奉仕するかのようで、巻き毛に飾られている。蓮華のような御眼と舞うような眉の輝きは、蜂に囲まれた蓮とその中を泳ぐ二匹の魚さえも恥じ入らせる。
Verse 31
तस्यावलोकमधिकं कृपयातिघोर- तापत्रयोपशमनाय निसृष्टमक्ष्णो: । स्निग्धस्मितानुगुणितं विपुलप्रसादं ध्यायेच्चिरं विपुलभावनया गुहायाम् ॥ ३१ ॥
ヨーギーたちは、主の御眼からしばしば放たれる慈悲のまなざしを、深い信愛をもって久しく観想すべきである。それは帰依者の恐るべき三重の苦悩を鎮める。やさしい微笑みを伴うそのまなざしは、広大な恩寵に満ちている。
Verse 32
हासं हरेरवनताखिललोकतीव्र- शोकाश्रुसागरविशोषणमत्युदारम् । सम्मोहनाय रचितं निजमाययास्य भ्रूमण्डलं मुनिकृते मकरध्वजस्य ॥ ३२ ॥
ヨーギーは同様に、シュリー・ハリのこの上なく慈悲深い微笑を観想すべきである。それは彼にひれ伏す者たちの激しい悲嘆から生じた涙の大海を乾かす。さらに、聖仙たちの益のため、内なる力によって顕された主の弓なりの眉をも観想し、愛欲の神さえ魅了するその妙を味わうべきである。
Verse 33
ध्यानायनं प्रहसितं बहुलाधरोष्ठ- भासारुणायिततनुद्विजकुन्दपङ्क्ति । ध्यायेत्स्वदेहकुहरेऽवसितस्य विष्णोर् भक्त्यार्द्रयार्पितमना न पृथग्दिदृक्षेत् ॥ ३३ ॥
愛に潤う信愛をもって、ヨーギーは自らの心の奥底に住まうヴィシュヌの笑いを観想すべきである。主が笑われると、唇の輝きに染まって、茉莉花の蕾のような小さな歯並びがほの紅くきらめく。心をそれに捧げたなら、もはや他の何かを見たいとは願わない。
Verse 34
एवं हरौ भगवति प्रतिलब्धभावो भक्त्या द्रवद्धृदय उत्पुलक: प्रमोदात् । औत्कण्ठ्यबाष्पकलया मुहुरर्द्यमानस् तच्चापि चित्तबडिशं शनकैर्वियुङ्क्ते ॥ ३४ ॥
この道をたどると、ヨーギーは至上人格神バガヴァーン・ハリへの清らかな愛を次第に得る。信愛によって心は溶け、歓喜のあまり身の毛がよだち、激しい慕情の涙の流れに幾度も洗われる。そして、主を引き寄せるため釣り針のように用いたその心さえも、ゆるやかに物質的活動から引き離していく。
Verse 35
मुक्ताश्रयं यर्हि निर्विषयं विरक्तं निर्वाणमृच्छति मन: सहसा यथार्चि: । आत्मानमत्र पुरुषोऽव्यवधानमेकम् अन्वीक्षते प्रतिनिवृत्तगुणप्रवाह: ॥ ३५ ॥
心があらゆる物質的汚れから解き放たれ、対象への執着を離れると、灯火の炎のように澄みわたり、ニルヴァーナに至る。そのとき三グナの流れは止み、ヨーギーはパラマートマンを隔てなき一体として体験する。
Verse 36
सोऽप्येतया चरमया मनसो निवृत्त्या तस्मिन्महिम्न्यवसित: सुखदु:खबाह्ये । हेतुत्वमप्यसति कर्तरि दु:खयोर्यत् स्वात्मन्विधत्त उपलब्धपरात्मकाष्ठ: ॥ ३६ ॥
この究極の心の止滅によって、心は最高の超越段階に安住し、快・不快という物質的観念を超えて自らの栄光に立つ。そのときヨーギーは至上人格神バガヴァーンとの関係の真実を悟り、楽苦とその相互作用は無明から生じた偽我(アハンカーラ)によるのであって、真我(アートマン)によらぬと知る。
Verse 37
देहं च तं न चरम: स्थितमुत्थितं वा सिद्धो विपश्यति यतोऽध्यगमत्स्वरूपम् । दैवादुपेतमथ दैववशादपेतं वासो यथा परिकृतं मदिरामदान्ध: ॥ ३७ ॥
真の自己を得たゆえに、完全に悟った者は物質の身体が静止しているのか動いているのかという観念を持たない。身体は宿命によって来て宿命によって去る。酒に酔った者が自分に衣があるか否かも分からぬように。
Verse 38
देहोऽपि दैववशग: खलु कर्म यावत् स्वारम्भकं प्रतिसमीक्षत एव सासु: । तं सप्रपञ्चमधिरूढसमाधियोग: स्वाप्नं पुनर्न भजते प्रतिबुद्धवस्तु: ॥ ३८ ॥
このような解放されたヨーギーの身体と感官はバガヴァーンの統御のもと、定められた業(プラーラブダ)が尽きるまで働く。自らの本来の位に目覚め、サマーディに安住する彼は身体の副産物を我がものとせず、身体の営みを夢の身体の営みのように見る。
Verse 39
यथा पुत्राच्च वित्ताच्च पृथङ्मर्त्य: प्रतीयते । अप्यात्मत्वेनाभिमताद्देहादे: पुरुषस्तथा ॥ ३९ ॥
人は子や財に深く愛着して、それらが自分とは別であるのに「我がもの」と受け取る。同様に物質の身体にも執着して「これが私だ」と思う。しかし子や財が自分と異なると理解できるように、解放された魂は自分と身体が同一ではないと悟る。
Verse 40
यथोल्मुकाद्विस्फुलिङ्गाद्धूमाद्वापि स्वसम्भवात् । अप्यात्मत्वेनाभिमताद्यथाग्नि: पृथगुल्मुकात् ॥ ४० ॥
燃える薪から炎・火花・煙が生じて同じ源に結ばれていても、火はその本質においてそれらと異なるように見える。
Verse 41
भूतेन्द्रियान्त:करणात्प्रधानाज्जीवसंज्ञितात् । आत्मा तथा पृथग्द्रष्टा भगवान्ब्रह्मसंज्ञित: ॥ ४१ ॥
パラブラフマンと呼ばれるバガヴァーンこそが見る者・証人であり、五大・諸感官・内なる器官・プラダーナと結びつくジーヴァとは別である。
Verse 42
सर्वभूतेषु चात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि । ईक्षेतानन्यभावेन भूतेष्विव तदात्मताम् ॥ ४२ ॥
ヨーギーは不二の心で、あらゆる存在の中に同一のアートマンを、またアートマンの中に万有を観ずるべきである。これがパラマートマンの悟りである。
Verse 43
स्वयोनिषु यथा ज्योतिरेकं नाना प्रतीयते । योनीनां गुणवैषम्यात्तथात्मा प्रकृतौ स्थित: ॥ ४३ ॥
一本の火が木の種類によってさまざまに現れるように、物質自然のグナの差異により、純粋な霊魂は多様な身体において異なって見える。
Verse 44
तस्मादिमां स्वां प्रकृतिं दैवीं सदसदात्मिकाम् । दुर्विभाव्यां पराभाव्य स्वरूपेणावतिष्ठते ॥ ४४ ॥
ゆえに、因と果として、また有と無(サット・アサット)として現れ理解し難い自らの神聖なるプラクリティ—マーヤー—を征服したヨーギーは、本来の自己(スヴァルーパ)に安住する。
Kapila’s method culminates in personalist absorption: the purified mind beholds and serves the Supreme Lord’s eternal form (Viṣṇu/Hari) within the heart. The meditation is not on a formless absolute but on Bhagavān’s features, ornaments, weapons, and compassionate glances, and it matures into bhakti marked by love (prema), tears, and complete detachment from material desire.
Limb-by-limb meditation (aṅgaśaḥ dhyāna) stabilizes attention and prevents the mind from scattering. Each limb becomes a devotional anchor, drawing the mind from gross distraction to subtle absorption, until remembrance becomes continuous and affectionate—culminating in samādhi where the mind is fixed in Hari rather than in sense objects.
Prāṇāyāma is presented as a purificatory aid: it steadies the mind, clears disturbances, and supports sense-withdrawal and concentration. Kapila explains that regulated breath helps remove mental agitation and supports deeper meditation, but the chapter’s telos is devotion—meditating on the Lord until the heart is transformed.
Parambrahma, the Supreme Personality of Godhead, is the ultimate seer, distinct from the individual jīva who is associated with senses, elements, and conditioned consciousness. Realization means discerning that bodily pleasure and pain belong to false ego and guṇas, while the self is a dependent conscious being meant to be aligned with the Supreme.
The yogī recognizes all manifestations as energies (śakti) of the Supreme and thus sees living entities without material distinction. Like fire appearing differently according to wood and conditions, the same pure spirit is expressed through bodies shaped by the guṇas—leading to compassion and non-envious, spiritual equality.