Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 10

Varṣa-devatā Worship in Jambūdvīpa: Hayagrīva/Hayaśīrṣa, Nṛsiṁha, Kāmadeva (Pradyumna), Matsya, Kūrma, and Varāha

मागारदारात्मजवित्तबन्धुषु सङ्गो यदि स्याद्भ‍गवत्प्रियेषु न: । य: प्राणवृत्त्या परितुष्ट आत्मवान् सिद्ध्यत्यदूरान्न तथेन्द्रियप्रिय: ॥ १० ॥

māgāra-dārātmaja-vitta-bandhuṣu saṅgo yadi syād bhagavat-priyeṣu naḥ yaḥ prāṇa-vṛttyā parituṣṭa ātmavān siddhyaty adūrān na tathendriya-priyaḥ

主よ、家、配偶者、子、財、友、親族などから成る家庭生活という牢獄に、私たちが惹かれませんように。もし執着が残るなら、それはあなたの愛する भक्तたちへ向かいますように。彼らの唯一の親友はクリシュナです。自己を悟り心を制した人は最小限で満足し、感覚の享楽を求めません。そのような人は速やかにクリシュナ意識に進み、物質に執着する者は進歩が困難です。

not / may not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormProhibitive particle (निषेध निपात)
agāra-dāra-ātmaja-vitta-bandhuṣuin home, spouse, children, wealth, and relatives
agāra-dāra-ātmaja-vitta-bandhuṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootagāra + dāra + ātmaja + vitta + bandhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी), Plural; Dvandva list-compound: ‘in house, wife, children, wealth, relatives’
saṅgaḥattachment
saṅgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṅga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
yadiif
yadi:
Hetu/Upapatti (हेतु/उपपत्ति)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्तबोधक अव्यय)
syātshould be / may be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
FormLiṅ (लिङ्, optative), 3rd person, Singular, Parasmaipada
bhagavat-priyeṣuamong the Lord’s dear devotees
bhagavat-priyeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhagavat + priya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Plural; Tatpuruṣa: ‘dear to the Lord’
naḥfor us / our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
FormPronoun, Genitive/Dative, Plural; enclitic
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular; relative pronoun
prāṇa-vṛttyāby (mere) life-sustenance
prāṇa-vṛttyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootprāṇa + vṛtti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (तृतीया), Singular; Tatpuruṣa: ‘by livelihood for maintaining life’
parituṣṭaḥfully satisfied
parituṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpari-tuṣ (परि√तुष् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; agrees with yaḥ
ātmavānself-possessed
ātmavān:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootātmavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; possessive adjective (मतुप्)
siddhyatisucceeds / attains perfection
siddhyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsidh (सिध् धातु)
FormLaṭ (लट्, present), 3rd person, Singular, Parasmaipada
adūrātsoon / before long
adūrāt:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootadūra (प्रातिपदिक)
FormAblative used adverbially (पञ्चमी-अव्ययीभाव), ‘from not far’ = ‘soon’
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
tathāso / in that way
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) ‘thus/so’
indriya-priyaḥone attached to sense-pleasures
indriya-priyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootindriya + priya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; Tatpuruṣa: ‘dear to the senses’

When Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu was requested to explain the duty of a Vaiṣṇava, a Kṛṣṇa conscious person, He immediately said, asat-saṅga-tyāga-ei vaiṣṇava-ācāra. The first business of a Vaiṣṇava is to give up the association of persons who are not devotees of Kṛṣṇa and who are too attached to material things — wife, children, bank balance and so on. Prahlāda Mahārāja also prays to the Personality of Godhead that he may avoid the association of nondevotees attached to the materialistic way of life. If he must be attached to someone, he prays to be attached only to a devotee.

B
Bhagavān (the Supreme Lord)

FAQs

This verse prays that one’s attachment should not cling to home, spouse, children, wealth, and relatives, but should be redirected toward those who are dear to Bhagavān—devotees—because such association supports spiritual perfection.

Prahlāda teaches that devotion grows through saintly association; attachment to worldly ties tends to deepen sense enjoyment, while attachment to the Lord’s प्रिय (dear) devotees nurtures renunciation, steadiness, and quick spiritual attainment.

Live simply—take what is needed for health and duty, reduce luxury-driven consumption, and invest time in sādhana and devotee association; the verse contrasts this with chasing sense pleasure, which delays inner perfection.