Nābhāga’s Inheritance, Śiva’s Verdict, and the Rise of Ambarīṣa—Prelude to Durvāsā’s Offense
श्रीशुक उवाच नाभागो नभगापत्यं यं ततं भ्रातर: कविम् । यविष्ठं व्यभजन् दायं ब्रह्मचारिणमागतम् ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca nābhāgo nabhagāpatyaṁ yaṁ tataṁ bhrātaraḥ kavim yaviṣṭhaṁ vyabhajan dāyaṁ brahmacāriṇam āgatam
シュカデーヴァ・ゴースヴァーミーは語った。ナバガの子ナーバーガは師のもとに長く留まっていた。ゆえに兄弟たちは、彼は家住者(グリハスタ)にならず戻らぬと思い、彼の取り分を残さず父の財産を分け合った。やがてナーバーガが梵行者(ブラフマチャーリー)としてグルクルから帰ると、彼らは彼の分として父そのものを与えた。
There are two kinds of brahmacārīs. One may return home, marry and become a householder, whereas the other, known as bṛhad-vrata, takes a vow to remain a brahmacārī perpetually. The bṛhad-vrata brahmacārī does not return from the place of the spiritual master; he stays there, and later he directly takes sannyāsa. Because Nābhāga did not return from the place of his spiritual master, his brothers thought that he had taken bṛhadvrata-brahmacarya. Therefore, they did not preserve his share, and when he returned they gave him their father as his share.
This verse introduces how Nabhāga’s brothers divided the family inheritance while he was away in brahmacarya, setting up a discussion on rightful share, fairness, and dharma.
Because he had gone away as a brahmacārī and returned later; by then, his brothers had already apportioned the property, treating him as absent from the division.
The verse shows that choosing disciplined spiritual life can change one’s worldly circumstances; a devotee can learn to prioritize dharma and wisdom over entitlement and resentment.