Sāṅkhya of Creation and Annihilation
Sarga–Nirodha-viveka
अन्ने प्रलीयते मर्त्यमन्नं धानासु लीयते । धाना भूमौ प्रलीयन्ते भूमिर्गन्धे प्रलीयते ॥ २२ ॥ अप्सु प्रलीयते गन्ध आपश्च स्वगुणे रसे । लीयते ज्योतिषि रसो ज्योती रूपे प्रलीयते ॥ २३ ॥ रूपं वायौ स च स्पर्शे लीयते सोऽपि चाम्बरे । अम्बरं शब्दतन्मात्र इन्द्रियाणि स्वयोनिषु ॥ २४ ॥ योनिर्वैकारिके सौम्य लीयते मनसीश्वरे । शब्दो भूतादिमप्येति भूतादिर्महति प्रभुः ॥ २५ ॥ स लीयते महान् स्वेषु गुणेषु गुणवत्तमः । तेऽव्यक्ते सम्प्रलीयन्ते तत् काले लीयतेऽव्यये ॥ २६ ॥ कालो मायामये जीवे जीव आत्मनि मय्यजे । आत्मा केवल आत्मस्थो विकल्पापायलक्षणः ॥ २७ ॥
anne pralīyate martyam annaṁ dhānāsu līyate dhānā bhūmau pralīyante bhūmir gandhe pralīyate
滅尽の時、生命の死すべき身体は食へと融け、食は穀粒へ、穀粒は地へ、地は微細な感覚である香へと帰する。香は水へ、水は味へ、味は火へ、火は色(形)へ;色は触へ、触は風へ、風は空へ、空は音のタンマートラへと融ける。諸根はそれぞれの根源たる主宰神へ、主宰神は心へ、心はサットヴァの我執へ;音はタマスの我執へ、さらにマハット・タットヴァへ。マハットはグナへ、グナは未顕(アヴィヤクタ)へ、未顕は時へ;時はマハー・プルシャへ、そして生命の根源は、不生の至上アートマンたる我へと融け入る。我のみが自己に安住して独り残り、創造と滅尽は我より顕れる。
The annihilation of the material world is the reversal of the process of creation, and ultimately everything is merged to rest within the Supreme Lord, who remains full in His absolute position.