Adhyaya 4
Dvitiya SkandhaAdhyaya 425 Verses

Adhyaya 4

Parīkṣit’s Full Surrender and Śukadeva’s Maṅgalācaraṇa to Kṛṣṇa (Inquiry into Creation, Maintenance, and Dissolution)

臨終の対話を続けて、スータは語る。シュカデーヴァから自己実現の教えを聞いたパリークシットは、クリシュナに深く没入し、身体・家族・王権の栄華、さらには業に駆られた三目的(ダルマ、アルタ、カーマ)への執着さえ捨て去った。清浄な境地に立って彼は、バガヴァーンの不可思議なる力(アチンティヤ・シャクティ)について「人々の問い」を的確に発する――主はいかに無数の宇宙を創造するのか、グナと諸展開(アṁシャ/カラー)を用いて宇宙を維持し、やがて融解させるのか、そして唯一者が単独・同時・順次に働くかのように現れるのはなぜか。創造のエネルギーを語るよう請われたシュカデーヴァは、まずフリシーケーシャ(諸感覚の主)を憶念し、神学的序文としてのマンガラーチャラナとなる連続の礼拝を捧げる――クリシュナはバクティの行為によって浄化し、解脱を授け、ブラフマーにヴェーダ智を与え、プルシャとして宇宙に入って働き、信徒との交わりによって最も堕した者さえ救済する。章末は、次の体系的宇宙論への導入として、主から直接受けた教えに基づきブラフマーがナーラダに答えるというパランパラーの源流を指し示す。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच वैयासकेरिति वचस्तत्त्वनिश्चयमात्मन: । उपधार्य मतिं कृष्णे औत्तरेय: सतीं व्यधात् ॥ १ ॥

スータ・ゴースヴァーミーは語った。ウッタラーの子マハーラージャ・パリークシットは、ヴィヤーサの子シュカデーヴァの、自己の真理を確定する言葉を聞き終えると、誠実にその心を主クリシュナへと集中させた。

Verse 2

आत्मजायासुतागारपशुद्रविणबन्धुषु । राज्ये चाविकले नित्यं विरूढां ममतां जहौ ॥ २ ॥

主クリシュナへの全身全霊の帰依ゆえに、マハーラージャ・パリークシットは、自身の身体、妻子、宮殿、馬や象などの家畜、財宝、友人親族、そして争いなき王国への深く根差した執着を捨て去った。

Verse 3

पप्रच्छ चेममेवार्थं यन्मां पृच्छथ सत्तमा: । कृष्णानुभावश्रवणे श्रद्दधानो महामना: ॥ ३ ॥ संस्थां विज्ञाय संन्यस्य कर्म त्रैवर्गिकं च यत् । वासुदेवे भगवति आत्मभावं द‍ृढं गत: ॥ ४ ॥

おお最勝の聖仙たちよ。大魂なるマハーラージャ・パリークシットは、クリシュナの威徳を聴聞することに信を置き、死期の迫るのを知って、ダルマ・アルタ・カーマという果報を求める行為を捨て、バガヴァーン・ヴァースデーヴァへの本然の愛に堅く安住し、あなたがたが今わたしに問うのと同じ問いを発した。

Verse 4

पप्रच्छ चेममेवार्थं यन्मां पृच्छथ सत्तमा: । कृष्णानुभावश्रवणे श्रद्दधानो महामना: ॥ ३ ॥ संस्थां विज्ञाय संन्यस्य कर्म त्रैवर्गिकं च यत् । वासुदेवे भगवति आत्मभावं द‍ृढं गत: ॥ ४ ॥

おお最勝の聖仙たちよ。大魂なるマハーラージャ・パリークシットは、クリシュナの威徳を聴聞することに信を置き、死期の迫るのを知って、ダルマ・アルタ・カーマという果報を求める行為を捨て、バガヴァーン・ヴァースデーヴァへの本然の愛に堅く安住し、あなたがたが今わたしに問うのと同じ問いを発した。

Verse 5

राजोवाच समीचीनं वचो ब्रह्मन् सर्वज्ञस्य तवानघ । तमो विशीर्यते मह्यं हरे: कथयत: कथाम् ॥ ५ ॥

王は言った。「おお無垢なる博識のブラーフマナよ、あなたは一切を知るゆえ、あなたの言葉はことごとく正しいと感じられる。あなたがハリの物語を語ることで、わたしの無明の闇は次第に打ち砕かれてゆく。」

Verse 6

भूय एव विवित्सामि भगवानात्ममायया । यथेदं सृजते विश्वं दुर्विभाव्यमधीश्वरै: ॥ ६ ॥

どうかさらにお教えください。至上主はご自身のアートマ・マーやによって、この顕現した宇宙をいかに創造されるのでしょうか。それは偉大なデーヴァたちにも思量し難いことです。

Verse 7

यथा गोपायति विभुर्यथा संयच्छते पुन: । यां यां शक्तिमुपाश्रित्य पुरुशक्ति: पर: पुमान् । आत्मानं क्रीडयन् क्रीडन् करोति विकरोति च ॥ ७ ॥

全能の至上主は、さまざまなシャクティに依って宇宙を維持し、また再び収められる。至高のプルシャは、神聖な遊戯のごとく創造し変化させる。

Verse 8

नूनं भगवतो ब्रह्मन् हरेरद्भुतकर्मण: । दुर्विभाव्यमिवाभाति कविभिश्चापि चेष्टितम् ॥ ८ ॥

学識あるブラーフマナよ、バガヴァーン・ハリの超越的な御業はまことに驚異である。偉大な詩人や学者が努めても、なお不可思議で理解し尽くせない。

Verse 9

यथा गुणांस्तु प्रकृतेर्युगपत् क्रमशोऽपि वा । बिभर्ति भूरिशस्त्वेक: कुर्वन् कर्माणि जन्मभि: ॥ ९ ॥

物質自然のグナが、唯一者によって同時にも順次にも多様に担われるように、ただ一人のバガヴァーンも多くの降誕と姿を通して働き、グナを統御される。

Verse 10

विचिकित्सितमेतन्मे ब्रवीतु भगवान् यथा । शाब्दे ब्रह्मणि निष्णात: परस्मिंश्च भवान्खलु ॥ १० ॥

これらの疑問をどうか正しく解き明かしてください。あなたはヴェーダのシャブダ・ブラフマンに通じ、さらに至高の真理を体得しておられるのです。

Verse 11

सूत उवाच इत्युपामन्त्रितो राज्ञा गुणानुकथने हरे: । हृषीकेशमनुस्मृत्य प्रतिवक्तुं प्रचक्रमे ॥ ११ ॥

スータは言った。王にこのようにバガヴァーン・ハリの創造の力を語るよう請われると、シュカデーヴァ・ゴースヴァーミーは感官の主フリシーケーシャ(シュリー・クリシュナ)を想起し、正しく答えるために語り始めた。

Verse 12

श्री शुक उवाच नम: परस्मै पुरुषाय भूयसे सदुद्भवस्थाननिरोधलीलया । गृहीतशक्तित्रितयाय देहिना- मन्तर्भवायानुपलक्ष्यवर्त्मने ॥ १२ ॥

シュリー・シュカデーヴァは言った。物質界の創造・維持・滅尽というリーラーのために自然の三グナの力を受け入れ、すべての生命の身体の内に完全として住まわれ、その御道が不可思議なる至上のプルシャに、私は重ねて敬礼する。

Verse 13

भूयो नम: सद्वृजिनच्छिदेऽसता- मसम्भवायाखिलसत्त्वमूर्तये । पुंसां पुन: पारमहंस्य आश्रमे व्यवस्थितानामनुमृग्यदाशुषे ॥ १३ ॥

私は再び、完全なる実在の姿である主に敬礼する。主はサードゥ・バクタの苦難を断ち、バクティなきアスラの無神的気質の進展を滅ぼされる。また、パラマハンサの境地に安住する超越者には、それぞれの霊的到達地を速やかに授けられる。

Verse 14

नमो नमस्तेऽस्त्वृषभाय सात्वतां विदूरकाष्ठाय मुहु: कुयोगिनाम् । निरस्तसाम्यातिशयेन राधसा स्वधामनि ब्रह्मणि रंस्यते नम: ॥ १४ ॥

幾度も敬礼いたします、サートヴァタの中の至高者よ。偽りのヨーギーにとって、あなたは遠い薪のように到達し難い。あなたの無量の超越的光輝により「等しい者がいる」という思いは退けられ、あなたは自らのスヴァ・ダーマ、霊天ブラフマンの御座にて歓喜される。

Verse 15

यत्कीर्तनं यत्स्मरणं यदीक्षणं यद्वन्दनं यच्छ्रवणं यदर्हणम् । लोकस्य सद्यो विधुनोति कल्मषं तस्मै सुभद्रश्रवसे नमो नम: ॥ १५ ॥

私は重ねて重ねて、至吉祥なる主シュリー・クリシュナに敬礼する。主を讃え、想い、拝し、祈り、聴聞し、礼拝することは、行者の罪垢をただちに洗い清める。主について聞くこと自体が吉祥である。

Verse 16

विचक्षणा यच्चरणोपसादनात् सङ्गं व्युदस्योभयतोऽन्तरात्मन: । विन्दन्ति हि ब्रह्मगतिं गतक्लमा- स्तस्मै सुभद्रश्रवसे नमो नम: ॥ १६ ॥

私は重ねて重ねて、至吉祥なる主シュリー・クリシュナに敬礼する。鋭智の者は、ただ御蓮華の御足に帰依するだけで、現世と来世への執着を捨て去り、労なくしてブラフマ・ガティ—霊的存在—へと進んでゆく。

Verse 17

तपस्विनो दानपरा यशस्विनो मनस्विनो मन्त्रविद: सुमङ्गला: । क्षेमं न विन्दन्ति विना यदर्पणं तस्मै सुभद्रश्रवसे नमो नम: ॥ १७ ॥

苦行者、施与に励む者、名声ある者、思慮深き者、マントラに通じた者、吉祥なる者であっても——その徳を主への奉仕に捧げなければ——真の安寧の果を得ない。ゆえに吉祥の御名をもつシュリー・クリシュナに、幾度も礼拝する。

Verse 18

किरातहूणान्ध्रपुलिन्दपुल्कशा आभीरशुम्भा यवना: खसादय: । येऽन्ये च पापा यदपाश्रयाश्रया: शुध्यन्ति तस्मै प्रभविष्णवे नम: ॥ १८ ॥

キラータ、フーナ、アーンドラ、プーリンダ、プルカシャ、アービーラ、シュンバ、ヤヴァナ、カサ等、また他の罪に染まる者でさえ——主の भक्त(バクタ)に帰依すれば——至上の力なる主の働きにより清められる。ゆえにそのプラバヴィシュヌに礼拝する。

Verse 19

स एष आत्मात्मवतामधीश्वर- स्त्रयीमयो धर्ममयस्तपोमय: । गतव्यलीकैरजशङ्करादिभि- र्वितर्क्यलिङ्गो भगवान् प्रसीदताम् ॥ १९ ॥

かの御方は、自己を悟った者たちの内なるアートマンにして至上主。三ヴェーダ、ダルマ、苦行そのものの化身である。梵天やシャンカラ、そして虚飾を離れた聖者たちが畏敬をもって拝するそのバガヴァーンよ、どうか我にご満悦あれ。

Verse 20

श्रिय: पतिर्यज्ञपति: प्रजापति- र्धियां पतिर्लोकपतिर्धरापति: । पतिर्गतिश्चान्धकवृष्णिसात्वतां प्रसीदतां मे भगवान् सतां पति: ॥ २० ॥

吉祥女神たちの夫、祭祀の主、衆生の統べ手、知性の主、諸世界と大地の主であり、アンダカ・ヴリシュニ・サートヴァタ(ヤドゥ)族の守護と帰趣である、善き者たちの主シュリー・クリシュナよ、どうか我に慈悲を垂れたまえ。

Verse 21

यदङ्‍घ्र्‌यध्यानसमाधिधौतया धियानुपश्यन्ति हि तत्त्वमात्मन: । वदन्ति चैतत् कवयो यथारुचं स मे मुकुन्दो भगवान् प्रसीदताम् ॥ २१ ॥

御方の蓮華の御足を念じ、三昧にて洗われた बुद्धि(ブッディ)によって भक्तは自己の真理を観ずる。されど詩人や思弁家は己の好みに従い語るのみ。解脱を授けるムクンダなるバガヴァーンよ、どうか我にご満悦あれ。

Verse 22

प्रचोदिता येन पुरा सरस्वती वितन्वताजस्य सतीं स्मृतिं हृदि । स्वलक्षणा प्रादुरभूत् किलास्यत: स मे ऋषीणामृषभ: प्रसीदताम् ॥ २२ ॥

創造の初めにサラスヴァティーを促し、ブラフマーの心中に清らかな記憶と知を広げ、またブラフマーの口から現れたかのように顕現した、聖仙たちの王なる主よ、どうか私に満悦したまえ。

Verse 23

भूतैर्महद्भिर्य इमा: पुरो विभु- र्निर्माय शेते यदमूषु पूरुष: । भुङ्क्ते गुणान् षोडश षोडशात्मक: सोऽलङ्‌कृषीष्ट भगवान् वचांसि मे ॥ २३ ॥

大いなる元素からこの諸身を造り、宇宙の内に横たわってそれらに生命を与え、またプルシャの化身として生類を十六のグナの区分に従わせる至上主バガヴァーンよ、どうか我が言葉を荘厳したまえ。

Verse 24

नमस्तस्मै भगवते वासुदेवाय वेधसे । पपुर्ज्ञानमयं सौम्या यन्मुखाम्बुरुहासवम् ॥ २४ ॥

ヴァースデーヴァの化身にしてヴェーダを編纂したヴェーダス、シュリー・ヴィヤーサデーヴァに敬礼いたします。おだやかなる方よ、清らかな献身者たちは、主の蓮華の口から滴る超越の知識という甘露を飲み干します。

Verse 25

एतदेवात्मभू राजन् नारदाय विपृच्छते । वेदगर्भोऽभ्यधात् साक्षाद् यदाह हरिरात्मन: ॥ २५ ॥

王よ、ナーラダが問いかけたとき、自生のブラフマーは—生来ヴェーダの知を宿す者として—この事柄を、ハリが自らの子に直接語ったとおりに、正確に告げたのである。

Frequently Asked Questions

Parīkṣit renounces fruitive motivation (karma-miśra aims) because death is imminent and because attraction to Kṛṣṇa has matured into niṣkāma-bhakti. His questions are not curiosity for control or prestige; they are bhakti-driven inquiry (paripraśna) meant to fix consciousness on Bhagavān. In the Bhāgavata, cosmology becomes a meditation-object: by hearing how everything depends on Kṛṣṇa’s śakti, the listener’s attachment to temporary designations dissolves.

Bhagavān is advaya (non-dual) in essence, yet manifests variegated expansions through His internal and external energies. The guṇas belong to prakṛti (material nature), while the Lord remains transcendental; He can preside over the guṇas via puruṣa expansions without becoming conditioned. Thus, the One may appear to act alone, simultaneously in multiple forms, or sequentially—without compromising unity—because all forms are expressions of the same supreme reality and will.

They denote groups traditionally viewed as mleccha or outside orthodox Vedic culture. The Bhāgavata’s theological point is universal eligibility: even those habituated to pāpa (sin) can be purified by taking shelter of the Lord’s devotees (bhakta-āśraya). Deliverance is attributed to the Lord’s supreme power operating through sādhus, emphasizing sadhu-saṅga as a decisive means of purification.

This functions as maṅgalācaraṇa (auspicious invocation) and a hermeneutic key: the subject of creation must be approached through devotion and humility, not mere speculation. The prayers also summarize core doctrines—Kṛṣṇa as liberator, indwelling Supersoul, source of Brahmā’s knowledge, and puruṣa entering the cosmos—thereby framing the forthcoming cosmology as bhakti-siddhānta rather than impersonal physics.