Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 17

Parīkṣit’s Full Surrender and Śukadeva’s Maṅgalācaraṇa to Kṛṣṇa

Inquiry into Creation, Maintenance, and Dissolution

तपस्विनो दानपरा यशस्विनो मनस्विनो मन्त्रविद: सुमङ्गला: । क्षेमं न विन्दन्ति विना यदर्पणं तस्मै सुभद्रश्रवसे नमो नम: ॥ १७ ॥

tapasvino dāna-parā yaśasvino manasvino mantra-vidaḥ sumaṅgalāḥ kṣemaṁ na vindanti vinā yad-arpaṇaṁ tasmai subhadra-śravase namo namaḥ

苦行者、施与に励む者、名声ある者、思慮深き者、マントラに通じた者、吉祥なる者であっても——その徳を主への奉仕に捧げなければ——真の安寧の果を得ない。ゆえに吉祥の御名をもつシュリー・クリシュナに、幾度も礼拝する。

तपस्विनःascetics
तपस्विनः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; गुणवाचक-नाम (ascetics)
दानपराःdevoted to charity
दानपराः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootदान + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (दान-पर = दाने परः), विशेषण
यशस्विनःfamous
यशस्विनः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootयशस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
मनस्विनःthoughtful / intelligent
मनस्विनः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
मन्त्रविदःknowers of mantras
मन्त्रविदः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमन्त्र + विद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (मन्त्रान् वेत्ति इति), नाम
सुमङ्गलाःvery auspicious (persons)
सुमङ्गलाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootसु + मङ्गल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय (सु-मङ्गल = अतिशय-मङ्गल), विशेषण
क्षेमम्welfare / peace
क्षेमम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
not
:
सम्बन्ध/निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
विन्दन्तिthey find / attain
विन्दन्ति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
विनाwithout
विना:
अपादानार्थ-सम्बन्ध (Ablative sense)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/निपात; अर्थे ‘वर्जने’ (without)
यत्-अर्पणम्offering to Him
यत्-अर्पणम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्पण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (यस्य अर्पणम् = to whom the offering is made)
तस्मैto Him
तस्मै:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
सुभद्रश्रवसेto the One of auspicious renown
सुभद्रश्रवसे:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootसु + भद्र + श्रवस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; कर्मधारय (सुभद्रं श्रवः यस्य/सुभद्र-श्रवस् = of auspicious fame), देवतावाचक-विशेषण
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/प्रार्थना (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनिपातवत् प्रयोगः; नमस्कारार्थे (interjectional use of ‘namas’)
नमःsalutation (again)
नमः:
सम्बोधन/प्रार्थना (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formपुनरुक्ति; नमस्कारार्थे

Advancement of learning, a charitable disposition, political, social or religious leadership of human society, philosophical speculations, the practice of the yoga system, expertise in the Vedic rituals, and all similar high qualities in man serve one in the attainment of perfection only when they are employed in the service of the Lord. Without such dovetailing, all such qualities become sources of trouble for people in general. Everything can be utilized either for one’s own sense gratification or in the service of one other than oneself. There are two kinds of self-interest also, namely personal selfishness and extended selfishness. But there is no qualitative difference between personal and extended selfishness. Theft for personal interest or for the family interest is of the same quality — namely, criminal. A thief pleading not guilty because of committing theft not for personal interest but for the interest of society or country has never been excused by the established law of any country. People in general have no knowledge that the self-interest of a living being attains perfection only when such an interest coincides with the interest of the Lord. For example, what is the interest of maintaining body and soul together? One earns money for maintenance of the body (personal or social), but unless there is God consciousness, unless the body is being properly maintained to realize one’s relation with God, all good efforts to maintain body and soul together are similar to the attempts of the animals to maintain body and soul together. The purpose of maintaining the human body is different from that of the animals. Similarly, advancement of learning, economic development, philosophical research, study in the Vedic literature or even the execution of pious activities (like charity, opening of hospitals, and the distribution of food grains) should be done in relation with the Lord. The aim of all such acts and endeavors must be the pleasure of the Lord and not the satisfaction of any other identity, individual or collective ( saṁsiddhir hari-toṣaṇam ). In the Bhagavad-gītā (9.27) the same principle is confirmed where it is said that whatever we may give in charity and whatever we may observe in austerity must be given over to the Lord or be done on His account only. The expert leaders of a godless human civilization cannot bring about a fruitful result in all their different attempts at educational advancement or economic development unless they are God conscious. And to become God conscious one has to hear about the all-auspicious Lord, as He is described in literature like the Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam.

FAQs

This verse teaches that even austerity, charity, fame, mantra-knowledge, and good qualities do not grant real kṣema (lasting welfare) unless they are offered to the Supreme Lord in devotion.

In Canto 2, Śukadeva is guiding Parīkṣit toward the essence of spiritual success: bhakti. He highlights that all virtues become spiritually fruitful only when dedicated to Bhagavān.

Do your duties and practices—work, charity, study, worship—while consciously dedicating their results to God, and regularly hear/chant His glories, making devotion the center of all activities.