Kṛṣṇa Arrives at Kuṇḍina and Abducts Rukmiṇī
Rukmiṇī-haraṇa Prelude
राजा स कुण्डिनपति: पुत्रस्नेहवशानुग: । शिशुपालाय स्वां कन्यां दास्यन् कर्माण्यकारयत् ॥ ७ ॥
rājā sa kuṇḍina-patiḥ putra-sneha-vaśānugaḥ śiśupālāya svāṁ kanyāṁ dāsyan karmāṇy akārayat
クンディナの主である王ビーシュマカは、息子への愛情に流され、娘をシシュパーラに嫁がせようとしていた。王は必要な準備をすべて整えさせた。
Śrīla Śrīdhara Svāmī points out in this connection that King Bhīṣmaka had no particular liking for Śiśupāla but rather acted out of attachment for his son Rukmī.
This verse indicates that the King of Kuṇḍina, influenced by affection for his son (and the family’s plans), arranged the marriage rites intending to marry his daughter to Śiśupāla.
Śukadeva Gosvāmī narrates this verse while describing the preparations for Rukmiṇī’s proposed marriage to Śiśupāla.
Even well-meaning decisions can be swayed by attachment; the Bhagavatam cautions readers to examine whether affection and social pressure are diverting them from higher dharma and devotion.