Kṛṣṇa Arrives at Kuṇḍina and Abducts Rukmiṇī
Rukmiṇī-haraṇa Prelude
कृष्णरामद्विषो यत्ता: कन्यां चैद्याय साधितुम् । यद्यागत्य हरेत् कृष्णो रामाद्यैर्यदुभिर्वृत: ॥ १८ ॥ योत्स्याम: संहतास्तेन इति निश्चितमानसा: । आजग्मुर्भूभुज: सर्वे समग्रबलवाहना: ॥ १९ ॥
kṛṣṇa-rāma-dviṣo yattāḥ kanyāṁ caidyāya sādhitum yady āgatya haret kṛṣno rāmādyair yadubhir vṛtaḥ
シシュパーラのために花嫁を確保しようと、クリシュナとバララーマを妬む王たちはこう決めた。「もしクリシュナがバララーマや他のヤドゥ族を伴って来て花嫁を奪うなら、我らは結束して彼と戦う。」そう固く心に定め、彼らは全軍とあらゆる軍用の乗り物を整えて婚礼に集まった。
The word saṁhatāḥ, which normally means “bound tightly together,” may also mean “thoroughly struck down” or “killed.” Thus although Kṛṣṇa’s enemies thought they were unified and strong — saṁhatāḥ in the former sense — they could not successfully oppose the Personality of Godhead, and consequently they would be struck down and killed — saṁhatāḥ in the latter sense.
Because many rulers, aligned with Śiśupāla and other rival powers, envied Kṛṣṇa’s growing influence and opposed His taking Rukmiṇī, whom they wanted to marry to Śiśupāla.
Caidya refers to the king of Cedi—Śiśupāla—who was selected by Rukmiṇī’s relatives for her marriage against her desire.
When devotion to God meets resistance from worldly pressures, steadfast resolve and righteous protection (like Kṛṣṇa with the Yadus) show that dharma ultimately supports sincere surrender.