Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Kṛṣṇa Enters Mathurā: City Splendor, Devotees’ Reception, and the Washerman’s Fate

मनांसि तासामरविन्दलोचन: प्रगल्भलीलाहसितावलोकै: । जहार मत्तद्विरदेन्द्रविक्रमो द‍ृशां ददच्छ्रीरमणात्मनोत्सवम् ॥ २७ ॥

manāṁsi tāsām aravinda-locanaḥ pragalbha-līlā-hasitāvalokaiḥ jahāra matta-dviradendra-vikramo dṛśāṁ dadac chrī-ramaṇātmanotsavam

蓮華の眼をもつ主は、勇ましい御遊戯を思い出して微笑み、その眼差しで女たちの心を奪われた。発情した象王のような威容ある歩みで進み、シュリー・ラクシュミーの歓喜の源でもある超越の御身は、彼女らの眼に祭りをもたらした。

मनांसिminds
मनांसि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
तासाम्of those (women)
तासाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन; सर्वनाम
अरविन्द-लोचनःlotus-eyed one
अरविन्द-लोचनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअरविन्द (प्रातिपदिक) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रगल्भ-लीला-हसित-अवलोकैःby bold playful smiling glances
प्रगल्भ-लीला-हसित-अवलोकैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootप्रगल्भ (प्रातिपदिक) + लीला (प्रातिपदिक) + हसित (हस् धातु, क्त) + अवलोक (प्रातिपदिक)
Formसमास-समूह (तत्पुरुष-प्रधान); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; करण
जहारhe stole/enchanted away
जहार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘he stole/removed’
मत्त-द्विरद-इन्द्र-विक्रमःhe whose stride is like an elephant-king in rut
मत्त-द्विरद-इन्द्र-विक्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमत्त (प्रातिपदिक) + द्विरद (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक) + विक्रम (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (whose prowess is like that of a lord of intoxicated elephants); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (अरविन्दलोचनः)
दृशाम्of the eyes (of the women)
दृशाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदृश् (प्रातिपदिक; स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
ददत्giving
ददत्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण/सहक्रिया
श्री-रमण-आत्मनः-उत्सवम्festival/joy for the beloved of Śrī (Lakṣmī) in his own self
श्री-रमण-आत्मनः-उत्सवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + रमण (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक) + उत्सव (प्रातिपदिक)
Formसमास-समूह (तत्पुरुष-प्रधान); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
Ś
Śrī Kṛṣṇa
M
Mathurā women (nāgarīs)
Ś
Śrī (Lakṣmī)

FAQs

This verse says Kṛṣṇa’s lotus-eyed glances and smiles “steal the hearts” of the onlookers, showing that His beauty is spiritually potent and naturally awakens devotion.

Because Kṛṣṇa’s presence, confident gait, and playful smiling looks give them direct darśana, which becomes a celebration for their eyes and souls—revealing the bhakti born from contact with the Lord.

Regularly seek Kṛṣṇa’s darśana through deity worship, śāstra reading, and mindful remembrance; like the women of Mathurā, let the heart be drawn from distraction to loving attention.