Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Mohinī-mūrti Distributes Amṛta; Rāhu is Severed; Results Differ by Shelter

असुराणां सुधादानं सर्पाणामिव दुर्नयम् । मत्वा जातिनृशंसानां न तां व्यभजदच्युत: ॥ १९ ॥

asurāṇāṁ sudhā-dānaṁ sarpāṇām iva durnayam matvā jāti-nṛśaṁsānāṁ na tāṁ vyabhajad acyutaḥ

阿修羅は本性として蛇のように狡く曲がっている。ゆえに彼らに甘露の分け前を与えることは、蛇に乳を与えるほど危険である。生来の残忍さを見抜いた不落の主アチュタは、阿修羅に甘露を分け与えなかった。

असुराणाम्of the demons
असुराणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), बहुवचनम्
सुधा-दानम्giving of nectar
सुधा-दानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसुधा + दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः (सुधायाः दानम्)
सर्पाणाम्of snakes
सर्पाणाम्:
उपमान-सम्बन्ध (Genitive with comparison)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्
इवlike
इव:
उपमानसूचक (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्ययम् (particle of comparison)
दुर्नयम्dangerous/ill-advised
दुर्नयम्:
विशेषणम् (Adjectival to कर्म)
TypeAdjective
Rootदुर्नय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (to सुधादानम्)
मत्वाhaving thought
मत्वा:
क्रियाविशेषणम् (Adverbial)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund), ‘having considered’
जाति-नृशंसानाम्of those cruel by nature
जाति-नृशंसानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootजाति + नृशंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्; तत्पुरुषः (जात्या नृशंसाः)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
ताम्that (nectar) / it
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
व्यभजत्distributed
व्यभजत्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootवि + भज् (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
अच्युतःAcyuta (Viṣṇu)
अच्युतः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषनाम

It is said, sarpaḥ krūraḥ khalaḥ krūraḥ sarpāt krūrataraḥ khalaḥ: “The snake is very crooked and envious, and so also is a person like a demon.” Mantrauṣadhi-vaśaḥ sarpaḥ khalaḥ kena nivāryate: “One can bring a snake under control with mantras, herbs and drugs, but an envious and crooked person cannot be brought under control by any means.” Considering this logic, the Supreme Personality of Godhead thought it unwise to distribute nectar to the demons.

A
Acyuta (Lord Viṣṇu)
A
Asuras

FAQs

Because the Lord knew the asuras were cruel by nature; giving them amṛta would be dangerous and lead to further harm, like trying to handle poisonous snakes.

Śukadeva Gosvāmī speaks this verse while narrating the events surrounding Mohinī-mūrti and the distribution of amṛta after the churning of the ocean.

Use discernment: do not empower destructive tendencies—help and resources should be given wisely, considering character and consequences.