Atharva Veda Sukta 6
Kanda 9Anuvaka 1Sukta 617 Mantras

Sukta 6

Rishi: Uncertain from the excerpt alone (requires Anukramaṇī for AVŚ 9.6).

Devata: Ritual bandhu (sacrificial implements/acts as correlates of cosmic entities).

Chandas: Prose-like yajus-style formulation (not a regular ṛc-meter); often treated as anustubh-deficient/ritual prose in AV ritual sections.

AVŚ 9.6 は bandhu(対応関係)を説く讃歌であり、儀礼の素材と所作を、その権威ある宇宙的対応物および śrauta(正統祭式)的対応物へと「写像」することで、家内的/技術的な行為を正当な供犠の導管とする。barhis(祭草)、pavitra(濾し具)、水、祭余の副産物、敷設・塗布など、各器具をその真の儀礼的同一性として名指すことにより、正しさ(ṛta)を安定させ、儀礼が礼法上「係留を失って漂流する」ことを防ぐ。その力は精密な同定にあり、言葉(yajus に近い散文体)が供物空間と道具を、より大いなる供犠へ参与させる。

Mantras

Mantra 1

अतिथि-सत्कारः। (१) यो वि॒द्याद् ब्रह्म॑ प्र॒त्यक्षं॒ परूं॑षि॒ यस्य॑ संभा॒रा ऋचो॒ यस्या॑नू॒क्यऽम्

(客の饗応)ブラフマン(Brahman)を知る者——それが諸肢において直に顕現するのを知る者;その備えがリグ(Ṛc)の詩句であり、その定められた誦唱がアヌーキヤー(Anūkyā)である者——

Mantra 2

सामा॑नि॒ यस्य॒ लोमा॑नि॒ यजु॒र्हृद॑यमु॒च्यते॑ परि॒स्तर॑णा॒मिद्ध॒विः

その毛はサーマン(Sāman)の詠唱、その心はヤジュス(Yajus)と呼ばれる;その敷き広げは燃え立つ供献である——

Mantra 3

यद् वा अति॑थिपति॒रति॑थीन् प्रति॒पश्य॑ति देव॒यज॑नं॒ प्रेक्ष॑ते

また、客の主(Atithipati)が客人たちを見渡すとき、まことにそれは神々への祭祀(devayajana)を見つめているのである。

Mantra 4

यद॑भि॒वद॑ति दी॒क्षामुपै॑ति॒ यदु॑द॒कं याच॑त्य॒पः प्र ण॑यति

彼が恭しく言葉を述べるとき、彼はディークシャー(dīkṣā:聖別の誓戒)に入る。水を求めるとき、彼は諸水(apah)を前へと導き出す。

Mantra 5

या ए॒व य॒ज्ञ आपः॑ प्रणी॒यन्ते॒ ता ए॒व ताः

祭儀において前へ導かれるその水こそ——まさにそれらが、これらなのである。

Mantra 6

यत् तर्प॑णमा॒हर॑न्ति॒ य ए॒वाग्नी॑षो॒मीयः॑ प॒शुर्ब॒ध्यते॒ स ए॒व सः

彼らがタルパナ(tarpana、滋養の供献)を運び来るとき――それこそまさに、縛られるアグニーショーミーヤの犠牲獣(Agnīṣomīya paśu)である。

Mantra 7

यदा॑वस॒थान् क॒ल्पय॑न्ति सदोहविर्धा॒नान्ये॒व तत् क॑ल्पयन्ति

彼らが宿営の場を整えるとき――それはまさに、サダス(Sadas)とハヴィルダーナ(Havirdhāna)を整えることにほかならない。

Mantra 8

यदु॑पस्तृ॒णन्ति॑ ब॒र्हिरे॒व तत्

彼らが下に敷き広げるもの――それこそまさしくバルヒス(Barhis、祭草の敷物)である。

Mantra 9

यदु॑परिशय॒नमा॒हर॑न्ति स्व॒र्गमे॒व तेन॑ लो॒कमव॑ रुन्द्धे

彼らが運び来る覆い――それによって、彼はまさしく自らのために天界(スヴァルガ)の世界を囲い定める。

Mantra 10

यत् क॑शिपूपबर्ह॒णमा॒हर॑न्ति परि॒धय॑ ए॒व ते

彼らが運び来る座の敷物(座布)――それらこそまさしくパリディ(Paridhi、祭壇を囲む薪木)である。

Mantra 11

यदा॑ञ्जनाभ्यञ्ज॒नमा॒हर॒न्त्याज्य॑मे॒व तत्

彼らが運び来る塗り膏(あんじな)——それはまことに酥油(ājya)である。

Mantra 12

यत् पु॒रा प॑रि॒वेषात् स्वा॒दमा॒हर॑न्ति पुरो॒डाशा॑वे॒व तौ

配膳の前に、彼らが美味なる分け前として運び来るもの——その二つはまことにプuroḍāśa(供餅)である。

Mantra 13

यद॑शन॒कृतं॒ ह्वय॑न्ति हवि॒ष्कृत॑मे॒व तद्ध्व॑यन्ति

彼らが「食のために作られた」と呼ぶもの、それこそまさに同じものを、彼らは「供物(havis)として作られた」と呼ぶ。

Mantra 14

ये व्री॒हयो॒ यवा॑ निरु॒प्यन्तें॒ऽशव॑ ए॒व ते

正しく供え置かれる米と大麦——それらは、まさしく一頭の馬である。

Mantra 15

यान्यु॑लूखलमुस॒लानि॒ ग्रावा॑ण ए॒व ते

臼と杵としてあるものはすべて——それらこそ、まことに搾り石(圧搾石)である。

Mantra 16

शूर्पं॑ प॒वित्रं॒ तुषा॑ ऋजी॒षाभि॒षव॑णी॒रापः॑

箕(ふるい)は浄めの具、殻(もみがら)はṛjīṣa、ここにある水は搾り水(圧搾の水)である。

Mantra 17

स्रुग् दर्वि॒र्नेक्ष॑णमा॒यव॑नं द्रोणकल॒शाः कु॒म्भ्योऽ वाय॒व्या॒ऽनि॒ पात्रा॑णी॒यमे॒व कृ॑ष्णाजि॒नम्

スルグ(srúg)の杓、ダルヴィー(darvī)の匙、灑水の器、導き上げる具;ドローナ(drona)の壺は鉢となり、器は風神ヴァーユ(Vāyu)に属す——これこそ、まことに黒羚羊の皮である。

Frequently Asked Questions

Bandhu is a ritual correspondence: the mantra states that a given tool or action is truly the same as its authoritative sacrificial/cosmic form, so the rite becomes valid and connected to its intended result.

Because ritual efficacy depends on correct sacral framing. By equating the fan with the purifier (pavitra) and husks with ṛjīṣa, the domestic process is aligned with soma-rite purity and order.

Not primarily. Its main function is śānti and ritual-technical correctness—purifying and validating the rite by fixing the identities of implements, spaces, and waters through bandhu statements.

Read Atharva Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App