Sukta 22
तक्मनाशनम्। अग्निस्तक्मानमप बाधतामितः सोमो ग्रावा वरुणः पूतदक्षाः । वेदिर्बर्हिः समिधः शोशुचाना अप द्वेषांस्यमुया भवन्तु
takmanā́śanam | agníḥ takmā́nam ápa bādhatām itáḥ sómo grā́vā váruṇaḥ pūtádakṣāḥ | védir bárhiḥ samídhaḥ śóśucānā ápa dvéṣāṃsy amúyā bhavantu ||
A fever-devourer. Let Agni from hence repel the Fever away: Soma, the pressing-stone, and Varuṇa of purified powers. Let altar, sacred grass, and blazing kindlings—let the hatreds go away by yonder path.
(これは)熱病を食らうもの。アグニ(Agni)よ、ここより熱病タクマン(Takman)を退け去らしめよ。ソーマ(Soma)、搾り石グラーヴァン(grāvan)、清められた力をもつヴァルナ(Varuṇa)もまた。祭壇(vedi)、祭草(barhis)、燃え立つ薪(samidh)よ——憎しみどもを、かなたの道へ追い払え。
Rishi: Traditionally Atharvanic healer-seer (specific r̥ṣi varies by anukramaṇī tradition).
Devata: Agni (primary), with Soma and Varuṇa; Takman as the targeted personified disease.
Chandas: Mixed; first segment is a heading-like tag; main verse tends toward triṣṭubh/jagatī (verify by syllable count).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From mobilization of divine/ritual allies → decisive expulsion → quieted field as hatreds depart.","listener_experience":"A sense of being guarded by a ritual perimeter and escorted out of danger.","intensity":7}