Sukta 61
तं ते मदं गृणीमसि वृषणं पृत्सु सासहिम्। उ लोककृत्नुमद्रिवो हरिश्रियम्
táṃ te mádaṃ gṛṇīmasi vṛ́ṣaṇaṃ pṛtsú sāsahím | u lokakṛ́tnum adrivo hariśríyam ||
That rapture of thine we celebrate—the Bull, the battle-overcomer; yea, the world-filling one, O Stone-wielder, splendid with the glory of the tawny steeds.
われらは汝のその歓喜の力を讃える――牡牛なる強者、戦いに勝ち抜く者。まことに、世界を満たす者よ、石を操る者(adri-)よ、黄褐の駿馬の栄光に輝く者よ。
Rishi: RV-derived; traditional r̥ṣi attribution follows the Rigvedic source.
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh/Jagatī-type diction is common in such RV verses; AV transmission may not preserve full metrical diagnostics—treat as RV meter (likely Triṣṭubh) pending pad-count verification.
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From celebratory exhilaration to assured conquest and expansive radiance.","listener_experience":"Energized, emboldened, feeling ‘bigger than the problem.’","intensity":8}