Sukta 37
त्वं धृष्णो धृषता वीतहव्यं प्रावो विश्वाभिरूतिभिः सुदासम्। प्र पौरुकुत्सिं त्रसदस्युमावः क्षेत्रसाता वृत्रहत्येषु पूरुम्
tváṃ dhṛ́ṣṇo dhṛṣatā̀ vītá-havyaṃ právo víśvābhir ūtíbhiḥ sudā́sam | prá paurukútsiṃ trasádasyum āvaḥ kṣétrasātā vṛtra-hátyeṣu pūrúm ||
Thou, O Bold, by bold might didst guard Sudās with every form of succour, him whose offering thou hast accepted. Thou didst aid Paurukutsi, thou didst aid Trasadasyu, and Pūru in the winning of the field, in the Vṛtra-slayings.
勇猛なる者よ、汝は勇なる力によって、供犠を受け入れしスダース(Sudās)を、あらゆる救護で守った。汝はパウルクツィ(Paurukutsi)を助け、トラサダスユ(Trasadasyu)を助け、また野を勝ち取ること、諸々のヴリトラ(Vṛtra)殺しの戦いにおいてプール(Pūru)を助けた。
Rishi: Rigvedic source attribution (to be fixed by RV parallel)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh (to be confirmed by RV parallel)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From bold protection to settled confidence in winning the field.","listener_experience":"A feeling of being backed by a lineage of victories; calm assurance after assertion.","intensity":6}