Sukta 107
वावृधानः शवसा भूर्योजाः शत्रुर्दासाय भियसं दधाति । अव्यनच्च व्यनच्च सस्नि सं ते नवन्त प्रभृता मदेषु
vāvṛdhānó śávāsā bhū́ry-ójāḥ śátrur dāsā́ya bhiyásaṃ dadhāti | ávyanac ca vyánac ca sásni sáṃ te navanta prábhṛtā mádeṣu ||
Waxing with might, of plenteous strength, he layeth fear upon the foe, upon the Dāsa. Unbowed himself, he boweth others: O Conqueror, to thee they wholly bend, when forth are brought the draughts of rapture.
彼は力によって増し、豊かな強さを備え、敵に、ダーサ(Dāsa)に恐れを置く。自らは屈せず、他を屈せしめる。征服者よ、恍惚の飲み物が捧げ出される時、彼らはことごとく汝に屈み従う。
Rishi: RV-derived Indra hymn attribution (per RV anukramaṇī tradition).
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From swelling strength to intimidation and total submission of threats.","listener_experience":"A fierce protective surge; sense of being unpushable.","intensity":9}