Sukta 11
ये देवानामृत्विजो यज्ञियासो मनोर्यजत्रा अमृता ऋतज्ञाः । ते नो रासन्तामुरुगायमद्य यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः
yé devā́nām ṛtvíjo yajñíyāso mánoḥ yájatrā amṛ́tā ṛtajñā́ḥ | té no rāsantām urugāyám adyá yūyáṃ pāta svastíbhiḥ sádā naḥ ||
Ye who are priests of Gods, worthy of oblation—Manu’s adorable, immortal knowers of the Law—grant us, even to-day, the Wide-going One; and do ye ever guard us with your prospering safeties.
汝らは神々の祭司(ṛtvij)、供犠にふさわしき者(yajñiya)。マヌ(Manu)の崇敬すべき(yajatra)、不死にして、ṛta(宇宙の法・秩序)を知る者よ。今日、われらに「広く行く者」(Urugāya)を授けたまえ。さらに常に、吉祥なる安寧(svasti)をもってわれらを守りたまえ。
Rishi: Anonymous/late Atharvanic benediction tradition
Devata: Divine ṛtvijas; ‘Urugāya’ (great protector, often Viṣṇu/Indra by epithet)
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Reverent address → request for expansive protector → settled assurance of continual guarding.","listener_experience":"Safe, accompanied, and strengthened; a widening of inner space (urugāya).","intensity":4}