Sukta 11
शान्तिः। शं नः सत्यस्य पतयो भवन्तु शं नो अर्वन्तः शमु सन्तु गावः । शं न ऋभवः सुकृतः सुहस्ताः शं नो भवतु पितरो हवेषु
śā́ntiḥ | śáṃ naḥ satyásya pátayo bhavantu | śáṃ no árvantaḥ śám u santu gā́vaḥ || śáṃ na ŕ̥bhavaḥ sukṛ́taḥ suhástāḥ | śáṃ no bhavatu pitáro havéṣu ||
Peace. Weal unto us—may the lords of Truth be gracious; weal unto us—may our steeds be weal, yea, and may the cows be weal. Weal unto us—may the R̥bhus, skilful and good-handed, be gracious; weal unto us—may the Fathers be gracious at our invocations.
平安(Śāntiḥ)。われらに吉祥あれ——真理の主たちがわれらに慈しみを垂れたまえ。われらに吉祥あれ——われらの馬たちに吉祥あれ、また牛たちにも吉祥あれ。われらに吉祥あれ——巧みで善き手をもつリブ(R̥bhus)がわれらに恵みたまえ。われらに吉祥あれ——われらの呼びかけと供儀の祈りにおいて、祖霊ピトリ(Pitṛs)が慈しみたまえ。
Rishi: Late śānti compilation; r̥ṣi attribution variable.
Devata: Satyasya Patayaḥ; Horses/Cows (as welfare-objects under divine oversight); R̥bhus; Pitṛs.
Chandas: Anuṣṭubh-like śānti litany.
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From invocation to widening assurance: peace expands from truth to livelihood to lineage.","listener_experience":"Settled breath, softened vigilance, sense of being supported by order and tradition.","intensity":3}