
Brahma-jñāna (Knowledge of Brahman)
このヨーガ—ブラフマ・ヴィディヤーの章で、火神アグニは反復する自己同一化によって凝縮された不二の宣言を示す。「我はブラフマン、至上の光なり」。教えはアパヴァーダ(否定)によってあらゆる限定的付帯(ウパーディ)を順次退ける。まず粗大元素(地・火・風・空)を否定し、ついで宇宙的・心理的同一視(ヴィラートVirāṭ、覚醒/夢/深睡、タイジャサ/プラージュニャ)へ及び、行為器官と感覚器官、内的器官(マナス、ブッディ、チッタ、アハンカーラ)、さらにプラーナとその分節をも否定する。加えて、測る者/測られるもの、原因/結果、有/無、差別/無差別といった概念枠、さらには「証人性」という限定的霊性観念さえ退け、三状態を超える第四(トゥリーヤTurīya)としてのブラフマンに帰着させる。結びに、ブラフマンの自性は永遠の清浄、意識、自由、真実、至福、そして不二であると確証し、この悟りが最高のサマーディを通じて直接モークシャ(解脱)を授けることを説く。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे ब्रह्मज्ञानं नाम षट्सप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ सप्तसप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः ब्रह्मज्ञानं अग्निर् उवाच अहं ब्रह्म परं ज्योतिः पृथिव्यवनलोज्झितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्वाय्वाकाशविवर्जितं
かくして『アグニ・マハープラーナ』において、「ブラフマ・ジュニャーナ(Brahma-jñāna:ブラフマンの知)」と題する第376章は終わる。ここに第377章「ブラフマ・ジュニャーナ」が始まる。アグニは言った。「我はブラフマン、至上の光—地と火を離れたるもの。我はブラフマン、至上の光—風と虚空(ākāśa)を離れたるもの。」
Verse 2
अहं ब्रह्म परं ज्योतिरादिकार्यविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्विराडात्मविवर्जितं
我はブラフマン—至上の光—あらゆる根源的因とその果を離れる。我はブラフマン—至上の光—ヴィラート(Virāṭ、宇宙的人格)との同一視、ならびに具身の我想を離れる。
Verse 3
अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्जाग्रत्स्थानविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्विश्वभावविवर्जितम्
我はブラフマン、至上の光—覚醒位(jāgrat)を離れる。我はブラフマン、至上の光—顕現として宇宙であるという状態(viśva-bhāva)を離れる。
Verse 4
अहं ब्रह्म परं ज्योतिराकाराक्षरवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्वाक्पाण्यङ्घ्रिविवर्जितम्
我はブラフマン—至上の光—形を離れ、また अक्षर(音声・言葉)を離れる。我はブラフマン—至上の光—言葉なく、手なく、足なきもの。
Verse 5
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः पायूपस्थविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः श्रोत्रत्वक्चक्षुरुज्झितं
我はブラフマン(Brahman)、至上の光—肛門と生殖器を超越する。我はブラフマン、至上の光—耳・皮膚・眼を離れ、すなわち感官により限定されない。
Verse 6
अहं ब्रह्म परं ज्योतीरसरूपविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सर्वगन्धविवर्जितम्
我はブラフマン、至上の光—味と形相を離れる。我はブラフマン、至上の光—あらゆる香りを離れる。
Verse 7
अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्जिह्वाघ्राणविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः स्पर्शशब्दविवर्जितं
我はブラフマン、至上の光—舌と嗅覚を離れる。我はブラフマン、至上の光—触と音を離れる。
Verse 8
अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्मनोबुद्धिविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिश्चित्ताहङ्कारवर्जितं
我はブラフマン—至上の光—マナス(意)とブッディ(知性)を離れる。我はブラフマン—至上の光—チッタ(心質)とアハンカーラ(我慢・我執)を離れる。
Verse 9
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः प्राणापानविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्व्यानोदानविवर्जितं
我はブラフマン、至上の光—プラーナ(prāṇa)とアパーナ(apāna)を離れる。我はブラフマン、至上の光—ヴィヤーナ(vyāna)とウダーナ(udāna)を離れる。
Verse 10
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः समानपरिवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्जरामरणवर्जितं
我はブラフマン(Brahman)、至上の光であり、いかなる比較や同等性をも離れている。我はブラフマン、至上の光であり、老いと死を離れている。
Verse 11
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः शोकमोहविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः क्षुत्पिपासाविवर्जितं
我はブラフマン、至上の光であり、悲嘆と迷妄を離れている。我はブラフマン、至上の光であり、飢えと渇きを離れている。
Verse 12
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः शब्दोद्भूतादिवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्हिरण्यगर्भवर्जितं
我はブラフマン、至上の光であり、音(śabda)より生ずるもの等を離れている。我はブラフマン、至上の光であり、ヒラニヤガルバ(Hiraṇyagarbha)を超え、これと別である。
Verse 13
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः स्वप्नावस्थाविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिस्तैजसादिविवर्जितं
我はブラフマン、至上の光であり、夢の状態を離れている。我はブラフマン、至上の光であり、タイジャサ(taijasa、夢の意識)および他の条件づけられた諸状態を離れている。
Verse 14
अहं ब्रह्म परं ज्योतिरपकारादिवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सभाज्ञानविवर्जितं
我はブラフマン、至上の光であり、害悪などを離れている。我はブラフマン、至上の光であり、世俗的・慣習的な知と、分別し論議する認識のすべてを離れている。
Verse 15
अहं ब्रह्म परं ज्योतिरध्याहृतविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सत्त्वादिगुणवर्जितं
我はブラフマン(Brahman)—至上の光—付加された一切の属性を離れる。我はブラフマン—至上の光—サットヴァ(sattva)等のグナを欠く。
Verse 16
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सदसद्भाववर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सर्वावयववर्जितं
我はブラフマン、至上の光—有と無という観念を離れる。我はブラフマン、至上の光—あらゆる部分・肢分を欠き、全く不分である。
Verse 17
अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्भेदाभेदविवर्जितं अहं ब्रह्म परं ज्योतिः सुषुप्तिस्थानवर्जितम्
我はブラフマン、至上の光—差別と無差別の両辺を超える。我はブラフマン、至上の光—深睡(スシュプティ)と名づけられる状態に触れられない。
Verse 18
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः प्राज्ञभावविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्मकारादिविवर्जितम्
我はブラフマン—至上の光—条件づけられた認識状態であるプラージュニャ(prājña)を離れる。我はブラフマン—至上の光—「マ」(ma)に始まる音素の構成を超え、すなわち文字と言語音を超越する。
Verse 19
अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्मानमेयविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिर्मितिमाहृविवर्जितम्
我はブラフマン—至上の光—「量(はかるもの)」と「所量(はかられるもの)」という二元を離れる。我はブラフマン—至上の光—あらゆる限定的認識と、把握し占有する働き(知を取り込むこと)を超える。
Verse 20
अहं ब्रह्म परं ज्योतिः साक्षित्वादिविवर्जितम् अहं ब्रह्म परं ज्योतिः कार्यकारणवर्जितम्
我はブラフマン(Brahman)、至上の光である——証人性などの一切の限定概念を離れている。我はブラフマン、至上の光である——因と果という区別を超えている。
Verse 21
देहेन्द्रियमनोबुद्धिप्राणाहङ्कारवर्जितं जाग्रत् सप्नसुषुप्त्यादिमुक्तं ब्रह्म तुरीयकं
「第四」(トゥリーヤ, Turīya)と呼ばれるブラフマンは、身体・感官・心・知性・プラーナ(生命気息)・我執(アハンカーラ)を離れ、覚醒・夢・深睡などの諸状態を超えている。
Verse 22
नित्यशुद्धबुद्धमुक्तं सत्यमानन्दमद्वयम् ब्रह्माहमस्म्यहं ब्रह्म सविज्ञानं विमुक्त ॐ अहं ब्रह्म परं ज्योतिः समाधिर्मोक्षदः परः
我はブラフマン——永遠に清浄で、覚知し、自由である。真実、歓喜(アーナンダ)、そして不二である。我はブラフマン、我はブラフマン——直接に成就された智によって解脱している。オーム:我はブラフマン、至上の光;この最上のサマーディはモークシャ(解脱)を授ける。
A structured apavāda (negation) that removes identification with elements, senses, mind, prāṇa, cosmic principles, and conceptual dualities, revealing Brahman as the non-dual Param Jyoti beyond all states.
It defines Turīya as Brahman free from body–sense–mind complexes and beyond jāgrat, svapna, and suṣupti, including the conditioned cognitions associated with viśva/taijasa/prājña.
It frames the highest samādhi as realization-identical knowledge (savi-jñāna vimukti): abiding as “I am Brahman, the supreme Light,” which is explicitly said to bestow mokṣa.