Adhyaya 369
Yoga & Brahma-vidyaAdhyaya 36943 Verses

Adhyaya 369

Chapter 369 — शरीरावयवाः (The Limbs/Organs and Constituents of the Body)

アグニ神は、人身を医学的理解と霊的洞察の双方に資する、秩序立った構造の場として説く。五つの認識器官(耳・皮膚・眼・舌・鼻)とその対象(音・触・形色・味・香)、さらに五つの行為器官(肛門・生殖器・手・足・言語)とその働きを分類する。心は諸感官・対象・五大(mahābhūta)を統べるものとして示され、説示はサーンキヤ風の範疇—自己(Ātman)、未顕現(prakṛti)、二十四タットヴァ、そして至上のプルシャ—へと昇り、魚と水のように結びつきつつ別であると語る。加えて、アーシャヤ(容器・蔵)、管路(srotas/śirā)と器官の起源が、ドーシャ/グナとの関係とともに述べられ、受胎に影響する生殖の条件、ジーヴァの座として蓮華に似た心臓、骨・関節・腱・筋肉・網状組織(jāla、kūrca)の数が詳説される。体液量をアンジャリ(añjali)で量る記述は、身はマラとドーシャの塊であると観じ、身への同一視を捨てて自己に安住せよ、という観想の要へと結ばれる。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे आत्यन्तिकलयगर्भोत्पत्तिनिरूपणं नामाष्टष्ट्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथोनसप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः शरीरावयवाः अग्निर् उवाच श्रोत्रं त्वक् चक्षुषी जिह्वा घ्राणं धीः खुञ्च भूतगं शब्दस्पर्शरूपरमगन्धाः खादिषु तद्गुणाः

かくして『アグニ・マハープラーナ』において、「究竟の壊滅における胎児の起源の説示」と題する第368章は終わる。ここに「身体の諸器官」を説く第369章が始まる。アグニは語った。耳・皮膚・両眼・舌・鼻・そして心/知性は諸元素に結びつき、その対象・性質はそれぞれ、音・触・色(形)・味・香であり、相応する感官の領域に属する。

Verse 2

पायूपस्थौ करौ पादौ वाग्भवेत् कर्मखुन्तथा उत्सर्गानन्दकादानगतिवागादि कर्म तत्

肛門と生殖器、両手、両足、そして言語は、行為の器官(カルメーンドリヤ)と説かれる。それぞれの働きは、排泄、性の歓喜、把持・受取、移動、発語などである。

Verse 3

पञ्चकर्मेन्द्रियान्यत्र पञ्चबुद्धीन्द्रियाणि च इन्द्रियार्थाश् च पञ्चैव महाभूता मनो ऽधिपाः

ここには五つの行為器官と、また五つの認識器官がある。さらに五つの感官対象と、まさしく五大元素があり—それらすべての上に、心が主宰する。

Verse 4

आत्माव्यक्तश् चतुर्विंशतत्त्वानि पुरुषः परः संयुक्तश् च वियुक्तश् च यथा मत्स्योदके उभे

アートマンと未顕(プラクリティ)、二十四の原理(タットヴァ)、そして至上の人格(プルシャ)は、結合しているとも離れているとも説かれる—魚と水が(共にありつつ別である)ように。

Verse 5

अव्यक्तमास्रितानीह रजःसत्त्वतमांसि च आन्तरः पुरुषो जीवः स परं ब्रह्म कारणं

ここでは、グナ—ラジャス・サットヴァ・タマス—が未顕(プラクリティ)に依止している。内に宿るプルシャ、すなわち個我(ジーヴァ)は、因となる至上ブラフマンそのものである。

Verse 6

स याति परमं स्थानं यो वेत्ति पुरुषं परं सप्ताशयाः स्मृता देहे रुधिरस्यैक आशयः

至上のプルシャを知る者は、最高の住処に至る。身体には七つの「容器」(アーシャヤ)が説かれ、そのうち一つは血の容器である。

Verse 7

श्लेष्मणश्चामपित्ताभ्यां पक्वाशयस्तु पञ्चमः वायुमूत्राशयः सप्तः स्त्रीणां गर्भाशयो ऽष्टमः

パクヴァーシャヤ(大腸)は第五の容器で、カパ(痰)とアーマ・ピッタに関わる。ヴァーユ・アーシャヤとムートラ・アーシャヤ(膀胱)は第七に数えられ、女性にはガルバ・アーシャヤ(子宮)が第八である。

Verse 8

पित्तात्पक्वाशयो ऽग्नेः स्याद्योनिर्विकशिता द्युतौ पद्मवद्गर्भाशयः स्यात्तत्र घत्ते सरक्तकं

おおアグニよ、ピッタが優勢となると大腸は「煮えた」かのように過熱し炎症する。ヨーニ(yoni)は異常に開いて光沢を帯び、子宮(garbhāśaya)は蓮華のごとしと説かれる。その状態では血の混じった分泌が生じる。

Verse 9

शुक्रं स्वशुक्रतश्चाङ्गं कुन्तलान्यत्र कालतः न्यस्तं शुक्रमतो योनौ नेति गर्भाशयं मुने

おお牟尼よ、精液は、自らの精髄とともに、身体の諸分、さらには毛髪に至るまでを伴い、しかるべき時にそこへ置かれる。しかしてその精液はヨーニに入るが、(直ちには)子宮(garbhāśaya)に達しない。

Verse 10

ऋतावपि च योनिश्चेद्वातपित्तकफावृता भवेत्तदा विकाशित्वं नैव तस्यां प्रजायते

たとえ受胎期(ṛtu)であっても、ヨーニがヴァータ・ピッタ・カパにより覆われ塞がれるなら、正しく開かない。ゆえに彼女には受胎が起こらない。

Verse 11

बुक्कात्पुक्कसकप्लीहकृतकोष्ठाङ्गहृद्व्रणाः तण्डकश् च महाभाग निबद्धान्याशये मतः

おお大いなる幸運者よ、膀胱・直腸・脾・肝・腹腔の臓(koṣṭha)・四肢・心に生ずる潰瘍(創)ならびに「タンḍカ」(taṇḍaka)と名づけられる病は、内なる容器たるアーシャヤ(āśaya)に宿る患いと見なされる。

Verse 12

रसस्य पच्यमानस्य साराद्भवति देहिनां प्लीहा यकृच्च धर्मज्ञ रक्तफेणाच्च पुक्कसः

おお法(ダルマ)を知る者よ、具身の者においてラサ(rasa)が「煮られ」(代謝的に変成)つつあるとき、その精髄(sāra)より脾と肝が生じ、また血の泡沫・不浄よりプッカサ(pukkasa)が生ずる。

Verse 13

रक्तं पित्तञ्च भवति तथा तण्डकसंज्ञकः मेदोरक्तप्रसाराच्च वुक्कायाः सम्भवः स्मृतः

それは血とピッタ(胆汁・熱性要素)の障りとなり、「タンダカ」と名づけられる。また「ヴッカー」は、脂肪と血の(乱れた)流布・溢出によって生ずると説かれる。

Verse 14

रक्तमांसप्रसाराच्च भवन्त्यन्त्राणि देहिनां सार्धत्रिव्यामसंख्यानि तानि नॄणां विनिर्दिशेत्

血と肉の広がりによって、有身の者の腸(内なる管状の器官)が生ずる。その長さは三ヴ்யーマ半と説かれ、ゆえに人間について特に明示すべきである。

Verse 15

त्रिव्यामानि तथा स्त्रीणां प्राहुर्वेदविदो जनः रक्तवायुसमायोगात् कामेयस्योद्भवः स्मृतः

ヴェーダに通じた人々は、女性には三ヴ்யーマ(三つの尺度/状態)があると説く。また、欲(カーマ)は血と生命の風(ヴァーユ)の結合から生ずると教えられる。

Verse 16

कफप्रसाराद्भवति हृदयं पद्मसन्निभं अधोमुखं तच्छूषिरं यत्र जीवो व्यवस्थितः

カパ(粘液・水性要素)の広がりによって、心臓は蓮華のごとくなり、下向きに面する。内は空洞であり、そこにジーヴァ(個別の生命原理)が住する。

Verse 17

चैतन्यानुगता भावःसर्वे तत्र व्यवस्थिताः तस्य वामे तथा प्लीहा दक्षिणे च तथा यकृत्

意識に随伴するあらゆる機能的状態(バーヴァ)はそこに स्थापितされる。その左には脾があり、右には同様に肝がある。

Verse 18

दक्षिणे च तथा क्लोम पद्मस्यैवं प्रकीर्तितं श्रोतांसि यानि देहे ऽस्मिन् कफरक्तवहानि च

右側にも同様にクローマ(kloma)がある。かくして「パドマ」(蓮華のごとき心臓)が説き明かされる。またこの身体において、カパ(痰性)と血を運ぶスロタス(流路)も宣示される。

Verse 19

तेषां भूतानुमानाच्च भवतीन्द्रियसम्भवः नेत्रयोर्मण्डलं शुक्लं कफाद्भवति पैतृकं

それらの体成分がブータ(大元素)より生ずると推知することによって、インドリヤ(感官)の起源が理解される。眼において白き円域(強膜)はカパより生じ、父系に属すると説かれる。

Verse 20

कृष्णञ्च मण्डलं वातात्तथा मवति मातृकं पित्तात्त्वङ्मण्डलं ज्ञेयं मातापितृसमुद्भवं

黒き円相はヴァータ(vāta)より生ずると知るべし。これに応じて母系の徴もまた現れる。ピッタ(pitta)よりは皮膚の円相が知られるべきで、父母両縁より生ずる。

Verse 21

मांसासृक्कफजा जिह्वा मेदो ऽसृक्कफमांसजौ वृषाणौ दश प्राणस्य ज्ञेयान्यायतनानि तु

舌は肉・血・カパより成り、脂(medas)は血・カパ・肉より成る。両睾(vṛṣaṇa)は脂・血・カパ・肉より成る。これらはプラーナ(生命の息)の十の依処の一部として知るべし。

Verse 22

मूर्धा हृन्नाभिकण्ठाश् च जिह्वा शुक्रञ्च शोणितं गुदं वस्तिश् च गुल्फञ्च कण्डुराः शोडशेरिताः

頭、心の部位、臍、喉;舌;精液と血;肛門;膀胱;および足首—これらは痒みの十六の所(現れ)として宣示される。

Verse 23

द्वे करे द्वे च चरणे चतस्रः पृष्ठतो गले देहे पादादिशीर्षान्ते जालानि चैव षोडश

両手に二つの「ジャーラ」があり、両足に二つある。さらに背と咽喉に四つある。かくして身体には、足より頭頂の終わりに至るまで、まことに十六の「ジャーラ」(網・叢)が存する。

Verse 24

मांसस्नायुशिरास्थिन्यः चत्वारश् च पृथक् पृथक् मणिबन्धनगुल्फेषु निबद्धानि परस्परं

肉(筋肉)、スナーユ(靱帯・腱)、シラー(脈管・ナーディ)、および骨——この四つはそれぞれ別個でありながら——手首の関節と足首の関節において相互に結び合わされている。

Verse 25

षट्कूर्चानि स्मृतानीह हस्तयोः पादयोः पृथक् ग्रीवायाञ्च तथा मेढ्रे कथितानि मनीषिभिः

ここにおいて六つの「クールチャ」点が認められる。手と足にそれぞれ別々にあり、また頸部と陰茎にもあると、識者たちは説き明かした。

Verse 26

पृष्ठवंशस्योपगताश् चतस्रो मांसरज्जवः नवत्यश् च तथा पेश्यस्तासां बन्धनकारिकाः

脊柱に連なるものとして四本の筋の索がある。さらに九十の「ペーシー」(腱性または筋性の帯)があり、それらは諸構造を結束する締め具となる。

Verse 27

सीरण्यश् च तथा सप्त पञ्च मूर्धानमाश्रिताः एकैका मेढ्रजिह्वास्ता अस्थि षष्टिशतत्रयं

また「シーラニヤ」は七種あり、さらに頭部に依るものが五つある。各々は単一であり、舌と陰茎もまたそのように数えられる。骨は三百六十である。

Verse 28

सूक्ष्मैः सह चतुःषष्ठिर्दशना विंशतिर्नखाः पाणिपादशलाकाश् च तासां स्थानचतुष्टयं

微細なものをも含めて歯は六十四本、爪は二十。さらに手足の指は杖状の肢節として数えられ、これらは四つの部位(四群)に配される。

Verse 29

षष्ट्यङ्गुलीनां द्वे पार्ष्ण्योर्गुल्फेषु च चतुष्टयं चत्वार्यरत्न्योरस्थीनि जङ्घयोस्तद्वदेव तु

指(節)の骨は六十、踵には二、足首には四、前腕には四骨があり、脛(下腿)にもまた同様である。

Verse 30

द्वे द्वे जानुकपोलोरुफलकांशसमुद्भवं अक्षस्थानांशकश्रोणिफलके चैवमादिशेत्

同様に、膝・頬・大腿板(大腿骨域)に生ずるものは各二と定め、また軸状の関節部位の分と骨盤板(股関節域)においても各二と説くべきである。

Verse 31

भगास्तोकं तथा पृष्ठे चत्वारिंशच्च पञ्च च ग्रीवायाञ्च तथास्थीनि जत्रुकञ्च तथा हमुः

骨盤下部(bhaga)には少数の骨があり、背には四十五。頸にもまた骨があり、鎖骨(jatrukā)と顎骨(hanu)も同様である。

Verse 32

तन्मूलं द्वेललाटाक्षिगण्डनासाङ्घ्य्रवस्थिताः पर्शुकास्तालुकैः सार्धमर्वुदैश् च द्विसप्ततिः

その根本より二類があり、額・眼・頬・鼻・足に配される。肋骨は、口蓋および腺状の腫れ(arbuda)と合わせて、数は七十二と説かれる。

Verse 33

द्वेशङ्खके कपालानि चत्वार्येव शिरस् तथा उरः सप्तदशास्थीनि सन्धीनां द्वे शते दश

頭蓋の左右のこめかみには頭蓋板が四つあり、頭部もまた同様である。胸には骨が十七あり、関節は二百十と数えられる。

Verse 34

अष्टषष्टिस्तु शाखासु षष्टिश् चैकविवर्जिता अन्तरा वै त्र्यशीतिश् च स्नायोर् नवशतानि च

四肢(śākhā)には骨が六十八、胴には六十(ただし一つを除く)。中間部には八十三があり、腱・靱帯(snāyu)は九百とされる。

Verse 35

त्रिंशाधिके द्वे शते तु अन्तराधौ तु सप्ततिः ऊर्ध्वगाः षट्शतान्येव शाखास्तु कथितानि तु

二百三十と数えられる群において、中間の数には七十があり、さらに上位の列挙では、支分(śākhā)は正しく六百と説かれる。

Verse 36

पञ्चपेशीशतान्येव चत्वारिंशत्तथोर्ध्वगाः चतुःशतन्तु शाखासु अन्तराधौ च षष्टिका

筋肉(peśī)はまことに五百あり、さらに上部に四十が加わる。そのうち四百は四肢(śākhā)に、六十は中部・胴(antarādhi)にある。

Verse 37

स्त्रीणाम् चैकाधिका वै स्याद्विंशतिश् चतुरुत्तरा स्तनयोर्दश योनौ च त्रयोदश तथाशये

女性においては数が一つ増して二十四となる。両乳には十(管・構造)があり、ヨーニには十三、また受胎の器たる子宮(胎蔵)にも同様である。

Verse 38

गर्भस्य च चतस्रः स्युः शिराणाञ्च शरीरिणां त्रिंशच्छतसहस्राणि तथान्यानि नवैव तु

胎内には主要な脈道(śirāḥ)が四つあると言われる。身を具えた者においては、脈道(śirāḥ)は三十万あり、さらに九つもある。

Verse 39

षट्पञ्चाशत्सहस्राणि रसन्देहे वहन्ति ताः केदार इव कुल्याश् च क्लेदलेपादिकञ्च यत्

五万六千の(脈道)が身体の内にrasa(滋養の液)を運ぶ。田の灌漑の溝のように、潤いと被覆、ならびにそれに伴う滋養の作用を全身へと行き渡らせる。

Verse 40

द्वासप्ततिस् तथा कोट्यो व्योम्नामिह महामुने मज्जाया मेदसश् चैव वसायाश् च तथा द्विज

またここにおいて、大牟尼よ、七十二コーティの「vyoman」(天のごとき空隙)がある。同様に、二度生まれし者よ、骨髄・脂肪、そしてvasa(獣脂・凝脂)もまた七十二コーティである。

Verse 41

मूत्रस्य चैव पित्तस्य श्लेष्मणः शकृतस् तथा पञ्चपेशीशतान्यत्रेति ख , ञ च रक्तस्य सरसस्यात्र क्रमशो ऽञ्जलयो मताः

ここでは、量(añjali=合掌一掬の度量)が、尿・胆汁(pitta)・痰(śleṣman)・糞について、それぞれ順次に定められる。またこの箇所について、ある異本(kha、ña)は筋肉の数が五百であるとも述べる。同様に、血とrasa(循環する滋養液)の量も、ここに順序どおりañjaliで示される。

Verse 42

अर्धार्धाभ्यधिकाः सर्वाः पूर्वपूर्वाञ्जलेर्मताः अर्धाञ्जलिश् च शुक्रस्य तदर्धञ्च ततौजसः

先に述べられたすべての量は、それぞれが前のañjaliより一・五だけ増すものと理解される。精液(śukra)の量は半añjaliとされ、ojasの量はその半分(すなわち四分の一añjali)である。

Verse 43

रजसस्तु तथा स्त्रीणाञ्चतस्रः कथिता बुधैः शरीरं मलदोषादि पिण्डं ज्ञात्वात्मनि त्यजेत्

同様に、賢者たちは女性の月経の流れに四つの状態があると説いた。身体とは不浄やドーシャ(体液の失調)などから成る単なる集合にすぎないと知り、自己(アートマン)においてそれとの同一視を捨てるべきである。

Frequently Asked Questions

A śāstric, metric anatomy: enumerations of indriyas and their objects, āśayas (including garbhāśaya), networks (jāla, kūrca), and quantitative counts such as 360 bones and 210 joints, plus channel totals (e.g., śirā and rasa-vāhinī srotas) and fluid measures in añjali.

By coupling embodied science with tattva-vicāra: after mapping senses, guṇas, and the tattvas up to Puruṣa/Brahman, it frames the body as a doṣa-mala aggregate and directs the seeker to relinquish identification with it, strengthening viveka (discernment) central to yoga and Brahma-vidyā.