Adhyaya 265
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 26520 Verses

Adhyaya 265

Vināyaka-snāna (The Vinayaka Bath) — Obstacle-Removal and Consecratory Bathing Rite

本章は、業の障碍と成就の乱れに結びつく力としてのヴィナーヤカ(Vināyaka)による苦患を鎮めるための、特別な沐浴・灌頂法(snāna/snāpana-vidhi)を説く。まず、夢の兆しと現実の症状として、恐ろしい幻視、理由なき恐怖、企ての反復する失敗、婚姻と子孫の障り、教授の効力低下、さらには王における政の不安定までを列挙する。次いで、吉祥のナクシャトラ(Hasta・Puṣya・Aśvayuj・Saumya)、ヴァイシュナヴァの佳日、bhadrapīṭha の座を条件として厳密に定め、宇宙的な時機がダルマの行為を支えることを示す。作法は、芥子とギーの塗油、薬草と香料による頭部塗香、境界的で霊力ある場所(家畜小屋、蟻塚、合流点、湖)から得た浄材を用いる四つのカラシャ(kalaśa)による四度の注水、そして真言によりヴァルナ(Varuṇa)、バガ(Bhaga)、スーリヤ(Sūrya)、ブリハスパティ(Bṛhaspati)、インドラ(Indra)、ヴァーユ(Vāyu)、七仙(Saptarṣis)を奉請して灌頂することから成る。さらに辻(十字路)でのバリ供(bali)を行い、名を挙げて(Mita、Sammita、Śālaka、Kaṇṭaka、Kuṣmāṇḍa、Rājaputra)多様な食物を供えて和める。最後にヴィナーヤカの母とアンビカー(Ambikā)を礼拝し、ブラーフマナへの施食と師への供養で儀礼を結び、śrī(繁栄)と karmaphala(確かな成就)を約束する。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे दिक्पालादिस्नानं नाम चतुःषष्ठ्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः विनायकस्नानं पुष्कर उवाच विनायकोपसृष्टानां स्नानं सर्वकरं वदे विनायकः कर्मविघ्नसिद्ध्यर्थं विनियोजितः

かくして『アグニ・マハープラーナ』において、「ディクパーラ等に関する沐浴法」と題する第二百六十四加章は終わる。ここに第二百六十五加章「ヴィナーヤカ沐浴」が始まる。プシュカラは言った。「ヴィナーヤカに悩まされる者のため、万般に効験ある沐浴の法を説こう。ヴィナーヤカは、諸行為(カルマ)に障碍を起こし、またその(結果としての)成就・証験をもたらすために配されたのである。」

Verse 2

गणानामाधिपत्ये च केशवेशपितामहैः स्वप्नेवगाहते ऽत्यर्थं जलं मुण्डांश् च पश्यति

群(あるいは軍勢)を統べる地位を得、またケーシャヴァ・イーシャ・ピターマハが供養によって満悦するとき、その者は(夢において)水中へ深く潜り、さらに剃髪の男たちを見る。

Verse 3

विनायकोपसृष्टस्तु क्रव्यादानधिरोहति व्रजमानस् तथात्मानं मन्यते ऽनुगतम्परैः

しかし(グラハとしての)ヴィナーヤカに悩まされる者は、肉を食らう存在に乗り上がり、歩き回りながら、自分が他者に後をつけられていると思い込む。

Verse 4

विमना विफलारम्भः संसीदत्यनिमित्ततः कन्या वरं न चाप्नोति न चापत्यं वराङ्गना

意気消沈した(あるいは心の歪んだ)者は、企てをむなしく始め、理由もなく衰え倒れる。乙女は婿を得ず、美しき女も子を得ない。

Verse 5

आचार्यत्वं श्रोत्रियश् च न शिष्यो ऽध्ययनं लभेत् धनी न लाभमाप्नोति न कृषिञ्च कृषीबलः

たとえアーチャーリヤ(ācārya、師)としての地位を備え、ヴェーダに通じたシュロートリヤ(śrotriya)であっても、相応しい弟子はそこから真の学びを得られないことがある。同様に、富者が必ずしも利益を得るとは限らず、ただ体力があるだけでは農耕に成功しない。

Verse 6

राजा राज्यं न चाप्नोति स्नपनन्तस्य कारयेत् हस्तपुष्याश्वयुक्सौम्ये वैष्णवे भद्रपीठके

王は、灌頂の沐浴であるスナーパナ(snāpana)を執り行わせなければ、確かな王権を得ない。これは、ハスタ(Hasta)、プシュヤ(Puṣya)、アシュヴァユジュ(Aśvayuj)、またはサウミヤ(Saumya)のナクシャトラにおいて、ヴィシュヌに嘉せられるヴァイシュナヴァ(Vaiṣṇava)の吉時に、吉祥の座バドラピーṭハカ(bhadrapīṭhaka)上で整えて行うべきである。

Verse 7

गौरसर्षपकल्केन साज्येनोत्सादितस्य च सर्वौषधैः सर्वगन्धैः प्रलिप्तशिरसस् तथा

また、黄芥子(gaura-sarṣapa)をギー(ghee)と和えた膏で身を摩擦し按摩された者、さらに同様に、あらゆる薬草とすべての芳香物で頭を塗り清められた者についても(同じく行う)。

Verse 8

चतुर्भिः कलसैः स्नानन्तेषु सर्वौषाधौ क्षिपेत् अश्वस्थानाद्गजस्थानाद्वल्मीकात् सङ्गमाद्ध्रदात्

沐浴の終わりには、四つのカラシャ(kalasa、水壺)を用いて「一切の薬草」の浸液を注ぎかけるべきである。浄めの素材は、馬屋、象舎、蟻塚(valmīka)、河川の合流点(saṅgama)、および湖(hrada)から採取する。

Verse 9

मृत्तिकां रोचनाङ्गन्धङ्गुग्गुलुन्तेषु निक्षिपेत् सहस्राक्षं शतधारमृषिभिः पावनं कृतम्

それらの器に、土(粘土)をローチャナー(rocanā、黄色の顔料)、香料、そしてグッグル(guggulu、樹脂)とともに入れて混ぜるべきである。これは仙人(ṛṣi)たちによって清浄の力を授けられた浄化物で、「サハスラークシャ(Sahasrākṣa、千眼)」および「シャタダーラー(Śatadhāra、百流)」と名づけられる。

Verse 10

तेन त्वामभिषिञ्चामि पावमान्यः पुनन्तु ते भगवन्ते वरुणो राजा भगं सूर्यो वृहस्पतिः

この聖別された水/儀礼によって、汝に灌頂(アビシェーカ)を施す。浄化のパヴァマーナ聖句が汝を清めよ。主ヴァルナ(王)と、バガ、スーリヤ、ブリハスパティもまた汝を清め、祝福せよ。

Verse 11

भगमिन्द्रश् च वायुश् च भगं सप्तर्षयो ददुः यत्ते केशेषु दौर्भाग्यं सीमन्ते यच्च मूर्धनि

インドラとヴァーユ、そして七仙(サプタ・リシ)は、バガ(吉祥・福分)を授けた。汝の髪に、分け目(シーマンタ)に、また頭頂にある不運は—ことごとく取り除かれよ。

Verse 12

ललाटे कर्णयोरक्ष्णोरापस्तद्घ्नन्तु सर्वदा दर्भपिञ्जलिमादाय वामहस्ते ततो गुरुः

額と耳と眼に—水が常にそれ(不浄・悪)を払い除けよ。次いで師(グル)は左手にダルバ草の束を取り、儀礼を進める。

Verse 13

हस्तपुष्याश्वयुक्सौम्यवैष्णवेषु शुभेषु चेति घ , ञ च साज्येनासादितस्य चेति क , छ च इमा आप इति छ , ञ स्नातस्य सार्षपन्तैलं श्रुवेणौडुम्बरेण च जुहुयान्मूर्धनि कुशान् सव्येन परिगृह्य च

ハスタ、プシュヤ、アシュヴァユジュ、サウミヤ、ヴァイシュナヴァ等の吉祥なる時(日・宿)には、沐浴の後、ウドゥンバラ材の柄杓を用いて芥子油(サールシャパ)を護摩の供物として捧げる。その際、左手で頭頂にクシャ草を当て、示された儀礼句—「imā āpaḥ…」に始まる真言を含む—を誦する。

Verse 14

मितश् च सम्मितश् चैव तथा शालककण्टकौ कुष्माण्डो राजपुत्रश् च एतैः स्वाहासमन्वितैः

「(招請して)ミタとサンミタ、またシャーラカとカンタカ、さらにクシュマーンダとラージャプトラを—これらの名を、それぞれ『svāhā(スヴァーハー)』の唱和と結びつけて(唱える)。」

Verse 15

नामभिर्बलिमन्त्रैश् च नमस्कारसमन्वितैः दद्याच्चतुष्पथे शूर्पे कुशानास्तीर्य सर्वतः

相応の名号とバリ供献の真言(bali-mantra)を唱え、恭敬の礼拝(ナマスカーラ)を伴って、四つ辻にて供物を捧げるべきである。供物は箕(み)に載せ、周囲一面にクシャ草(kuśa)を敷き巡らす。

Verse 16

कृताकृतांस्तण्डुलांश् च पललौदनमेव च मत्स्यान्पङ्कांस्तथैवामान् पुष्पं चित्रं सुरां त्रिधा

また、炊いた米粒と生米粒、さらに肉を加えて煮た粥飯(palala-odana)を供えるべきである。加えて、魚、泥にまみれた不浄の品、生の品、彩り多き花、そして三種の酒(surā)を供する。

Verse 17

मूलकं पूरिकां पूपांस्तथैवैण्डविकास्रजः दध्यन्नं पायसं पिष्टं मोदकं गुडमर्पयेत्

大根(mūlaka)、餡入りの菓子(pūrikā)、揚げ菓子(pūpa)、さらに丸い甘味を連ねた花鬘(aiṇḍavikā)を供えるべきである。加えて、ヨーグルト和えの飯、乳粥甘飯(pāyasa)、粉物の調製品(piṣṭa)、モーダカ(modaka)、および黒糖(guḍa)を捧げる。

Verse 18

विनायकस्य जननीमुपतिष्ठेत्ततो ऽम्बिकां दूर्वासर्षपपुष्पाणां दत्वार्घ्यं पूर्णमञ्जलिं

次に、ヴィナーヤカ(Vināyaka)の母に恭しく仕え、ついでアンビカー(Ambikā)を礼拝する。ドゥールヴァー草(dūrvā)と芥子の種と花を、両手に満たして掬い、アルギャ(arghya)として捧げる。

Verse 19

रूपं देहि यशो देहि सौभाग्यं सुभगे मम पुत्रं देहि धनं देहि सर्वान् कामांश् च देहि मे

我に美を与えよ、我に名声を与えよ、我に吉祥の幸を与えよ。ああ瑞祥なる御方よ、我に男子を与えよ、我に財を与えよ、そして我にあらゆる願いの成就を与えよ。

Verse 20

भोजयेद्ब्राह्मणान्दद्याद्वस्त्रयुग्मं गुरोरपि विनायकं ग्रहान्प्रार्च्य श्रियं कर्मफलं लभेत्

ブラーフマナたちに食を施し、さらに師(グル)にも衣の一対を布施すべきである。ヴィナー ヤカと諸惑星の神々を正しく礼拝すれば、吉祥と繁栄(シュリー)および儀礼(カルマ)の果報を得る。

Frequently Asked Questions

Dream-omens (deep plunging into water, seeing shaven-headed men) and practical disruptions: repeated failure of initiatives, sudden collapse without cause, obstacles to marriage/progeny, loss of teaching efficacy, lack of profit, and insecurity of kingship.

Auspicious timing (Hasta, Puṣya, Aśvayuj, Saumya; Vaiṣṇava occasion), mustard-ghee unction, sarvauṣadhi and fragrance anointing, four kalaśa pourings with mixed clay/rocanā/guggulu, mantra-led abhiṣeka, mustard-oil oblation with an udumbara ladle, and a crossroads bali arranged on a winnowing tray ringed with kuśa.

By framing obstacle-removal as a dharmic, mantra-governed purification that restores right action (karma) and its fruition, it supports artha and kāma without violating dharma, thereby stabilizing the practitioner for higher sādhana oriented toward mokṣa.