
Devapūjā, Vaiśvadeva Offering, and Bali (देवपूजावैश्वदेवबलिः)
本章は、utpāta-śānti(凶兆鎮静)の話題から、ヴィシュヌ(Viṣṇu)を中心とする体系的な家内日課・儀礼へと移る。プシュカラ(Puṣkara)はマントラに統御された次第を示し、「Āpo hi ṣṭhā」の句による沐浴浄化の後、ヴィシュヌへの arghya を捧げ、さらに pādya・ācamanā・abhiṣecana のための専用マントラを説く。続いて、香・衣・花・薫香・灯明・madhuparka・naivedya などの一般的 upacāra を、ヴェーダの公式(Hiraṇyagarbha 一連を含む)によって聖別する方法が述べられる。次に、清浄な準備のもとで火供(homa)を行い、供献の順序は Vāsudeva をはじめ、主要ヴェーダ神(Agni, Soma, Mitra, Varuṇa, Indra)、Viśvedevas、Prajāpati、Anumati、Rāma、Dhanvantari、Vāstoṣpati、Devī、そして Sviṣṭakṛt Agni へと及ぶ。その後、方位に従って bali を宇宙の統御者と随伴の存在へ配分する。さらに bhūta-bali、祖霊 pitṛs への日々の piṇḍa 供養、烏とヤマ(Yama)の系譜に属する二匹の犬への象徴的施食、客人と困窮者の敬養を統合し、最後に avayajana の贖罪マントラで結び、日常儀礼を社会倫理であり形而上の護りでもあるものとして示す。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे उत्पातशान्तिर्नाम द्विषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ त्रिषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः देवपूजावैश्वदेवबलिः पुष्कर उवाच देवपूजादिकं कर्म वक्ष्ये चोत्पातमर्दनम् आपोहिष्टेति तिसृभिः स्नातो ऽर्घ्यं विओष्णवेर्पयेत्
かくして『アグニ・マハープラーナ』において、「異兆鎮静(Utpāta-śānti)」と名づけられた第262章は終わる。今や「神供養、ヴァイシュヴァデーヴァ供献、ならびにバリ(Bali)」を説く第263章が始まる。プシュカラは言った。「神への礼拝に始まる諸作法と、異兆を鎮め抑える方法とを説こう。『Āpo hi ṣṭhā…』に始まる三つの詩句を誦して沐浴したのち、ヴィシュヌにアルギャ(arghya)—恭敬の水供—を捧げるべきである。」
Verse 2
हिरण्यवर्णा इति च पाद्यञ्च तिसृभिर्द्विज शन्न आपो ह्य् आचमनमिदमापो ऽभिषेचनं
「Hiraṇyavarṇā(黄金色の水)」—この真言によって足洗いの水(pādya)を供えるべきである。おお二度生まれの者よ、「Śaṃ na āpo…」に始まる三句によって、浄水を啜って清める作法であるアーチャマナ(ācamanā)を行い、さらに「Idam āpaḥ…」の真言によってアビシェーチャナ(abhiṣecana)、すなわち灌水・散水の儀をなすべし。
Verse 3
रथे अक्षे च तिसृभिर्गन्धं युवेति वस्त्रकं पुष्पं पुष्पवतीत्येवं धूपन्धूपोसि चाप्यथ
三つの(真言)によって、車とその車軸に香気を儀礼的に満たすべきである。「yuve」の句により布を加持し、「puṣpam」により花を加持し、「puṣpavatī」によっても同様にする。次いで「dhūpa」により香(薫香)を、さらに「dhūposi」によっても加持する。
Verse 4
तेजोसि शुक्रं दीपं स्यान्मधुपर्कं दधीति च हिरण्यगर्भ इत्य् अष्टावृचः प्रोक्ता निवेदने
(唱えるべし)「汝は光輝である。汝は清らかに輝く者である。汝は灯明である。」また「madhuparka」および「dadhī」の句も唱える。同様に「Hiraṇyagarbha」に始まる一連は、供物(naivedya)を捧げる時に用いる八つのṛc詩句であると説かれる。
Verse 5
अन्नस्य मनुजश्रेष्ठ पानस्य च सुगन्धिनः चामरव्यजनोपानच्छत्रं यानासने तथा
おお人のうち最勝の者よ、食物と芳香ある飲料とを施すべきである。また、ヤクの尾の払子であるチャーマラ(cāmara)と扇、履物と傘、さらに乗り物と座(座具)をも供施してよい。
Verse 6
गन्धं स्वधेति क , ग ,घ , ज च यत् किञ्चिदेवमादि स्यात्सावित्रेण निवेदयेत् पौरुषन्तु जपेत् सूक्तं तदेव जुहुयात्तथा
香(gandha)など、いかなる供物であれ—ka・ga・gha・jaの諸類に属するもの—は、サーヴィトリー(Sāvitrī/ガーヤトリー)真言によって奉献すべきである。次にプルシャ・スークタ(Pauruṣa-sūkta)をジャパ(誦念)し、その同じ真言によって火中へも供えて護摩(homa)を行うべし。
Verse 7
अर्चाभवे तथा वेद्याञ्जले पूर्णघते तथा नदीतीरे ऽथ कमले शान्तिः स्याद्विष्णुपूजनात्
同様に、礼拝像(アルチャー)が得られないときは、祭壇の縁において、また満水の水壺を供して、さらに川辺にて、あるいは蓮華の上にて礼拝してもよい—ヴィシュヌ(Viṣṇu)を供養することにより、寂静(śānti)が得られる。
Verse 8
ततो होमः प्रकर्तव्यो दीप्यमाने विभावसौ परिसम्मृज्य पर्युक्ष्य परिस्तीर्य परिस्तरैः
次に、ヴィバーヴァス(Vibhāvasu、アグニ)が燃え盛るとき、護摩(homa)を修すべし—まず周囲を清め、浄水を灑ぎ、規定のとおりクシャ草などの敷物を層として敷き広げる。
Verse 9
सर्वान्नाग्रं समुद्धृत्य जुहुयात् प्रयतस्ततः वासुदेवाय देवाय प्रभवे चाव्ययाय च
あらゆる食の最上の分を初供として取り上げたのち、清浄と専念をもって火中に投じて供物とせよ—ヴァースデーヴァ(Vāsudeva)なる神に、万有の根源たるプラバヴァ(Prabhava)に、そして不滅のアヴィヤヤ(Avyaya)に。
Verse 10
अग्नये चैव सोमाय मित्राय वरुणाय च इन्द्राय च महाभाग इन्द्राग्निभ्यां तथैव च
アグニに、またソーマに、ミトラに、ヴァルナに、さらにインドラに、ああ大いに幸いなる者よ—そして同様にインドラ=アグニ(Indra-Agni)にも供えよ。
Verse 11
विश्वेभ्यश् चैव देवेभ्यः प्रजानां पतये नमः अनुमत्यै तथा राम धन्वन्तरय एव च
まことにヴィシュヴェデーヴァ(Viśvedevas)および諸神に敬礼し、衆生の主プラジャーパティ(Prajāpati)に敬礼する。さらにアヌマティ(Anumati)に、ラーマ(Rāma)に、そしてダンヴァンタリ(Dhanvantari)にも敬礼する。
Verse 12
वास्तोष्पत्यै ततो देव्यै ततः स्विष्टिकृते ऽग्नये सचतुर्थ्यन्तनाम्ना तु हुत्वैतेभ्यो बलिं हरेत्
次にヴァーストーシュパティ(Vāstoṣpati)に供物を捧げ、次いで女神(Devī)に、さらにスヴィシュṭクリト(Sviṣṭakṛt)としてのアグニ(Agni)に捧げるべきである。しかるのち、与格(第四格)で終わる定められた名をもって供養し、これらの神々にバリ供(bali)を献ずる。
Verse 13
तक्षोपतक्षमभितः पूर्वेणाग्निमतः परम् अश्वानामपि धर्मज्ञ ऊर्णानामानि चाप्यथ
おお、ダルマを知る者よ。「タクシャ—ウパタクシャ(takṣa–upatakṣa)」という語は、周囲の木工・大工たちを指して用いられる。さらにアグニマト(Agnimat)という標識(または地域)の東方には馬に関する呼称が挙げられ、次いで羊毛および毛織物に関する名も述べられる。
Verse 14
निरुन्धी धूम्रिणीका च अस्वपन्ती तथैव च मेघपत्नी च नामानि सर्वेषामेव भार्गव
「ニルンディー(Nirundhī)」「ドゥームリニー カー(Dhūmriṇīkā)」「アスヴァパンティー(Asvapantī)」、同様に「メーガパトニー(Meghapatnī)」—これらが彼女らすべての名である、バールガヴァよ。
Verse 15
आग्नेयाद्याः क्रमेणाथ ततः शक्तिषु निक्षिपेत् नन्दिन्यै च सुभाग्यै च सुमङ्गल्यै च भार्गव
次に、アグネーヤ(Agneya、火の方位)から順に、定められた次第でそれらをシャクティ(Śakti、神力)へと配する。すなわちナンディニー(Nandinī)、スバ―ギャー(Subhāgyā)、スマンガリヤー(Sumaṅgalyā)へ、バールガヴァよ。
Verse 16
स चतुर्थीकनाम्नेति पाठः साधुः अश्वपर्णीति ज मेघपर्णीति ज भद्रकाल्यै ततो दत्वा स्थूणायाञ्च तथा श्रिये हिरण्यकेश्यै च तथा वनस्पतय एव च
正しい読法は「与格(第四格)の名をもって」である。また「アシュヴァパルニー(Aśvaparṇī)へ」「メーガパルニー(Meghaparṇī)へ」とも誦すべきである。その後、バドラカーリー(Bhadrakālī)に供え、同様にストゥーナー(Sthūṇā)、シュリー(Śrī)、ヒラニヤケーシー(Hiraṇyakeśī)、さらにヴァナスパティ(Vanaspati、草木・樹木の神々)にも供物を捧げる。
Verse 17
धर्माधर्ममयौ द्वारे गृहमध्ये ध्रुवाय च मृत्यवे च वहिर्दद्याद्वरुणायोदकाशये
戸口ではダルマとアダルマに供物を捧げ、家の中央ではドゥルヴァに、外ではムリティユに、また水を置く場所(水台)ではヴァルナに捧げるべきである。
Verse 18
भूतेभ्यश् च बहिर्दद्याच्छरणे धनदाय च इन्द्रायेन्द्रपुरुषेभ्यो दद्यात् पूर्वेण मानवः
また外ではブータ(諸存在)に供え、敷居・避難の場所ではダナダ(クベーラ)に与え、先の順序に従ってインドラとインドラプルシャ(インドラの従者)に捧げるべきである。
Verse 19
यमाय तत्पुरुषेभ्यो दद्याद्दक्षिणतस् तथा वरुणाय तत्पुरुषेभ्यो दद्यात्पश्चिमतस् तथा
同様に、南方ではヤマとその従者たちに供物を捧げ、西方ではヴァルナとその従者たちに供物を捧げるべきである。
Verse 20
सोमाय सोमपुरुषेभ्य उदग्दद्यादनन्तरं ब्रह्मणे ब्रह्मपुरुषेभ्यो मध्ये दद्यात्तथैव च
次に北を向いてソーマとソーマの衆に供え、直ちに続いてブラフマーとブラフマーの衆に供え、同様に中央にも供物を置くべきである。
Verse 21
आकाशे च तथा चोर्ध्वे स्थण्डिलाय क्षितौ तथा दिवा दिवाचरेभ्यश् च रात्रौ रात्रिचरेषु च
同様に、供養・鎮撫は虚空とその上方においても行い、また地上の整えられた土壇(スターンディラ)においても行うべきである。昼は昼行の者たちのために、夜は夜行の者たちの中で行う。
Verse 22
बलिं वहिस् तथा दद्यात्सायं प्रातस्तु प्रत्यहं पिण्डनिर्वपणं कुर्यात् प्रातः सायन्न कारयेत्
夕と朝に、バリ供(bali)を捧げ、また聖火にアーフティ(āhuti)の供献を注ぐべきである。さらに毎日、ピンダ(piṇḍa:食の団子・供分)を据える儀礼を独立した日々の行として修し、単に朝夕二度の代用として行ってはならない。
Verse 23
पित्रे तु प्रथमं दद्यात्तत्पित्रे तदनन्तरम् प्रपितामहाय तन्मात्रे पितृमात्रे ततो ऽर्पयेत्
まず自らの父に供え、次いでその父(父方の祖父)に供える。さらに曾祖父に供え、そののち彼の母に、続いて父の母(父方の祖母)に捧げるべきである。
Verse 24
तन्मात्रे दक्षिणाग्रेषु कुशेष्वेवं यजेत् पितॄन् इन्द्रवारुणवायव्या याम्या वा नैरृताय ये
定めて量った祭場において、穂先を南に向けたクシャ草(kuśa)を用い、このようにして祖霊ピトリ(Pitṛs)を礼拝する。すなわち、インドラ・ヴァルナ・ヴァーユに関わる者、あるいはヤマの方位の者、またはナイリリタ(Nairṛta:南西)の方向に属する者を招請する。
Verse 25
ते काकाः पितृगृहन्तु इमं पिण्डं मयोद्वृतम् काकपिण्डन्तु मन्त्रेण शुनः पिण्डं प्रदापयेत्
「これらの烏よ――父祖として働き――我が捧げたこのピンダ(piṇḍa)を受け取れ。」そして定められた真言によって「烏のピンダ」を供え、同様に犬にもピンダを与えるべきである。
Verse 26
विवस्वतः कुले जातौ द्वौ श्यावशबलौ शुनौ तेषां पिण्डं प्रदास्यामि पथि रक्षन्तु मे सदा
ヴィヴァスヴァト(Vivasvat)の系統に生まれた二匹の犬――黒きものと斑のもの――に、我はピンダ(piṇḍa)を供える。願わくは彼らが道中つねに我を守護せん。
Verse 27
श्यामशबलाविति ज , ञ , ट च सौरभेय्यः सर्वहिताः पवित्राः पापनाशनाः प्रतिगृह्णन्तु मे ग्रासं गावस्त्रैलोक्यमातरः
「Śyāma(シャーマ)」と「Śabalā(シャバラー)」、さらに(種子音)ja・ña・ṭa—かくしてサウラベーヤの牝牛を招請する。万有に利益を与え、清浄にして罪を滅する、三界の母たるその牝牛らよ、我が供物の一口を受け取りたまえ。
Verse 28
ग्रोग्रासञ्च स्वस्त्ययनं कृत्वा भिक्षां प्रदापयेत् अतिथीन्दीनान् पूजयित्वा गृही भुञ्जीत च स्वयं
吉祥なるsvastyayanaの作法と最初の一口の供献を行ったのち、施しとして食を与えるべきである。さらに客人と困窮者を敬い供養してから、家長はその後に自ら食すべし。
Verse 29
इ स्वाहा ॐ आत्मकृतस्यैनसो ऽवयजनमसि स्वाहा ॐ मनुष्यकृतस्यैनसो ऽवयजनमसि स्वाहा ॐ एनस एनसो ऽवयजनमसि स्वाहा यच्चाहमेनो विद्वांश् चकार यच्चविद्वांस्तस्य सर्वस्यैनसो ऽवयजनमसि स्वाहा अग्नये स्विष्टिकृते स्वाहा ॐ प्रजापतये स्वाहा विष्णुपूजावैश्वदेवबलिस्ते कीर्तितो मया
「I—svāhā。Oṃ、汝は自己の行為より生ずる罪のための贖罪儀(avayajana)である—svāhā。Oṃ、汝は他者の行為より生ずる罪のための贖罪儀である—svāhā。Oṃ、汝は罪のための贖罪儀である—svāhā。さらに、我が知って犯した罪も、知らずに犯した罪も、その一切の罪に対し汝は贖罪儀である—svāhā。善く供献を成就させる者Sviṣṭakṛtとしてのアグニに供物—svāhā。Oṃ、プラジャーパティに供物—svāhā。かくして、ヴィシュヌ礼拝とVaiśvadeva-baliを汝に説き示した。」
Mantra-bath (Āpo hi ṣṭhā) → arghya to Viṣṇu → pādya/ācamanā/abhiṣecana with specified water-mantras → consecration of upacāras (gandha, vastra, puṣpa, dhūpa, dīpa, naivedya) → homa with prescribed preparations → Vaiśvadeva-style deity oblations → bali distribution by deities/directions and beings → daily piṇḍa rites (pitṛs; crow/dog offerings) → atithi-sevā and feeding → avayajana expiation formulas.
By establishing Viṣṇu-centered śānti through mantra-purification, correctly ordered homa and bali, and comprehensive appeasement of deities, directional powers, bhūtas, and pitṛs—treating omen-control as a byproduct of restored ritual and cosmic order.
Worship may be performed at the altar-edge, through a full water-pot (pūrṇa-ghaṭa), on a riverbank, or upon a lotus; peace is still attained through Viṣṇu worship even without a formal image.
A set of svāhā formulas declaring the offering as expiation for sins done by oneself, by others, and for sins committed knowingly and unknowingly, followed by oblations to Sviṣṭakṛt Agni and Prajāpati.