Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Veda-vidhana & Vamsha, Shloka 10

Sāma-vidhāna

Procedure of the Sāman Hymns

स्वमध्यायन्तीति जपन्न म्रियेत पिपासया त्वमिमा ओषधी ह्य् एतज्जप्त्वा व्याधिं न वाप्नुयात् सुपर्णस्त्वेति हुत्वा च भुजगैर् नैव बाध्यते इन्द्रेण दत्तमित्येतत् सर्वकामकरम्भवेत्

svamadhyāyantīti japanna mriyeta pipāsayā tvamimā oṣadhī hy etajjaptvā vyādhiṃ na vāpnuyāt suparṇastveti hutvā ca bhujagair naiva bādhyate indreṇa dattamityetat sarvakāmakarambhavet

「svamadhyāyantī…」に始まる真言をジャパとして誦すれば、渇きによって死なない。「tvam imā oṣadhī…」に始まる真言を誦すれば、病に悩まされない。さらに「suparṇas tvam…」で供火すれば、蛇によってまったく害されない。「indreṇa dattam…」の真言は、あらゆる願いを授けるものとなる。

sva-madhyāyantī‘self-reciting’ (mantra phrase)
sva-madhyāyantī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + madhyāyantī (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormFeminine, Nominative, Singular; present participle (शतृ) from √dhyai/adhyā (as in madhyāyati ‘to recite/meditate’), with sva-; mantra-phrase ‘(she) self-reciting’
itithus
iti:
Vākyānta-bodhaka (वाक्यान्तबोधक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle
japanreciting
japan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootjap (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; ‘reciting’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
mriyetawould die
mriyeta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmṛ (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Ātmanepada, 3rd person, Singular; ‘would die’
pipāsayāfrom thirst
pipāsayā:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootpipāsā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; instrumental of cause: ‘due to thirst’
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormSecond-person pronoun, Nominative, Singular; mantra-word
imāḥthese
imāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormFeminine, Accusative, Plural; demonstrative pronoun qualifying oṣadhīḥ
oṣadhīḥherbs/medicinal plants
oṣadhīḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootoṣadhī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Plural
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormNeuter, Accusative, Singular; ‘this (mantra)’
japtvāhaving recited
japtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootjap (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त)
vyādhimdisease
vyādhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvyādhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
at all/indeed
:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormParticle (विकल्प/समुच्चय): ‘or/indeed’
āpnuyātwould get/attain
āpnuyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
suparṇaḥSuparṇa (Garuḍa)
suparṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuparṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; mantra-word/name (Garuda)
tvāyou
tvā:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormSecond-person pronoun, Accusative, Singular; mantra-word
itithus
iti:
Vākyānta-bodhaka (वाक्यान्तबोधक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle
hutvāhaving offered
hutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Roothu (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
bhujagaiḥby serpents
bhujagaiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhujaga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; instrumental of agent in passive: ‘by serpents’
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
evaat all
eva:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (emphasis)
bādhyateis afflicted
bādhyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbādh (धातु)
FormPresent (लट्), Passive (कर्मणि), 3rd person, Singular; ‘is afflicted/harassed’
indreṇaby Indra
indreṇa:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular; agent in passive/PPP: ‘by Indra’
dattamgiven
dattam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdā (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular; ‘given’
itithus
iti:
Vākyānta-bodhaka (वाक्यान्तबोधक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle
etatthis
etat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; ‘this (mantra)’
sarva-kāma-karaṃfulfilling all desires
sarva-kāma-karaṃ:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधानविशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; ‘making all desires (fulfilled)’; predicate adjective of etat
bhavetwould be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular

Lord Agni (instructional narration typical of Agni Purana mantra-prayoga sections)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Ayurveda","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Mantra-chikitsā and rakṣā: japa/homa for preventing death by thirst, warding disease, protection from serpents, and attainment of desired aims.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Formula","entry_title":"Mantra-chikitsā: Japa for Tṛṣṇā-maraṇa, Vyādhi-nivṛtti, Sarpa-rakṣā, and Sarva-kāma-siddhi","lookup_keywords":["svamadhyāyantī","tvam imā oṣadhī","suparṇas tvam","indreṇa dattam","mantra-chikitsā"],"quick_summary":"Specific mantra-japas/homas are prescribed as therapeutic-protective measures: one for averting death from thirst, one for freedom from disease, one homa for serpent protection, and one mantra for fulfilling desired aims."}

Concept: Mantra as upāya for prāṇa-rakṣā (life-protection) and vyādhi-śamana; deva-grace mediated through precise recitation and offering.

Application: Select mantra by target outcome (thirst, disease, serpent danger, desires) and apply via japa or homa as specified.

Khanda Section: Ayurveda / Mantra-chikitsa (Protective and therapeutic japa-prayogas)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Four linked vignettes: a traveler saved from fatal thirst through japa; a healer-priest reciting ‘oṣadhī’ mantra for disease; a homa with Suparṇa/Garuḍa motif repelling serpents; a blessing scene where ‘Indreṇa dattam’ grants wishes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: sequential panels—parched landscape with japa practitioner, sick person receiving mantra-healing with herb motifs, homa fire with Garuḍa silhouette above and serpents subdued, final boon-giving scene with Indra’s aura; earthy tones and sacred calm.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-highlighted Garuḍa above homa altar, serpents retreating; separate medallions for thirst-aversion and herb-mantra healing; Indra bestowing a radiant gift, ornate borders and gold work.","mysore_prompt":"Mysore: instructional four-panel composition with clear gestures for japa and homa, labeled mantra-start cues implied by scrolls, emphasis on practical ritual steps and calm faces.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: desert thirst scene with detailed landscape, indoor sickroom with reciter and herbs, courtyard homa with Garuḍa emblem and serpents, courtly boon scene with Indra-like regal figure; fine brushwork and realism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"healing","suggested_raga":"Ahir Bhairav","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: svamadhyāyantīti → sva-madhyāyantī iti; japanna → japan na; tvamimā → tvam imāḥ; hy → hi; etajjaptvā → etat japtvā; vāpnuyāt → vā āpnuyāt; suparṇastveti → suparṇaḥ tvā iti; bhujagair → bhujagaiḥ; naiva → na eva; dattamityetat → dattam iti etat; sarvakāmakarambhavet → sarva-kāma-karaṃ bhavet.

Related Themes: Agni Purana 260 (Ayurveda/Mantra-chikitsā prayogas; sarpa-rakṣā mantras)

O
Oṣadhi (medicinal herbs)
S
Suparṇa (Garuda)
B
Bhujaga (serpents)
I
Indra

FAQs

It teaches specific mantra-prayogas identified by their opening words (incipits): japa to avert death by thirst, japa for freedom from disease, and a Suparṇa-mantra homa to prevent harm from serpents, plus an ‘Indra-given’ mantra for fulfilling aims.

It exemplifies the text’s applied knowledge style: alongside theology, it preserves practical ritual-therapeutics—mantra-based remedies (mantra-chikitsā), protective rites, and goal-oriented prayogas—showing how Purāṇic literature functions as a compendium of lived religious technology.

The verse frames mantra-japa and homa as dharmic means of protection and attainment, implying that disciplined recitation and offering align the practitioner with divine aid (Garuda/Indra) to remove afflictions and legitimately accomplish desired ends.