अध्याय १ — यजुर्विधानम्
Agni Purana, Chapter 259: Yajur-vidhāna
ग्रामाणां नगरानाञ्च देशानामपि भार्गव विष्णोर्विराटमित्येतदिति घ , ञ च विष्टोरराटमित्येतदिति क , ज , ट च उपद्रुतानां धर्मज्ञ व्याधितानां तथैव च
grāmāṇāṃ nagarānāñca deśānāmapi bhārgava viṣṇorvirāṭamityetaditi gha , ña ca viṣṭorarāṭamityetaditi ka , ja , ṭa ca upadrutānāṃ dharmajña vyādhitānāṃ tathaiva ca
おおバールガヴァよ、村々・都市、さらには一国の地を護るためには、「ヴィシュヌ—ヴィラート(Viṣṇu—Virāṭ)」の句を音節 gha と ña を添えて用い、また「ヴィシュトーラ—ラート(Viṣṭora—Rāṭ)」の句を音節 ka・ja・ṭa を添えて用いるべきである。法(ダルマ)を知る者よ、災厄に悩まされる者にも、病者にも同様である。
Lord Agni (instructing a sage addressed here as Bhārgava)
Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Tantra","practical_application":"Public-protection (rakṣā) and pacification (śānti) recitations using specified bīja/varṇa-yoga with named formulas for villages, cities, regions, disaster-struck and sick persons.","sutra_style":false}
Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Rakṣā-mantra for grāma–nagara–deśa and for upadruta/vyādhita using varṇa-yoga","lookup_keywords":["rakṣā-mantra","Viṣṇu Virāṭ","varṇa-yoga gha ña","upadruta śānti","vyādhi protection"],"quick_summary":"A protective prayoga is indicated for collective spaces (village/city/region) and for afflicted persons, employing specific mantra-titles coupled with designated syllables (varṇa/bīja combinations) as the operational key."}
Concept: Mantra efficacy is operationalized through precise phonemic deployment (varṇa-yoga) directed toward loka-saṅgraha (public welfare).
Application: Perform community śānti: recitation by qualified officiants, protective boundaries (rakṣā-bandha), and targeted chanting for the sick/afflicted.
Khanda Section: Raksha-Mantra / Shanti-Prayoga (Protective recitations for public calamities)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: Kingdom
Visual Art Cues: {"scene_description":"A procession encircling a village boundary with priests chanting protective formulas; a central image of Viṣṇu as cosmic Virāṭ envisioned above the settlement; separately, a sick person receives protective recitation near a lamp and water-pot.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: village perimeter with chanting priests, conch and lamp, protective yantra-like motifs; above, stylized Virāṭ-Viṣṇu spanning sky; strong outlines, flat color fields, sacred ambience.","tanjore_prompt":"Tanjore: Virāṭ-Viṣṇu as central gilded figure with expansive aura; below, miniature city/village with priests performing rakṣā; gold leaf highlights on halo, ornaments, and ritual vessels.","mysore_prompt":"Mysore: didactic split-scene—(1) grāma/nagara/deśa protection circuit, (2) bedside mantra-rakṣā for vyādhita; fine linework, labeled syllables (gha, ña, ka, ja, ṭa) subtly integrated.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: detailed townscape with a ritual circle; scholars chanting from manuscripts; sick household scene in a corner; delicate clouds forming a cosmic Viṣṇu vision overhead."}
Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Shree","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}
Sandhi Resolution Notes: नगरानाञ्च = नगराणाम् + च; देशानामपि = देशानाम् + अपि; विष्णोर्विराटम् = विष्णोः + विराटम्; (पाठे ‘विष्टोर…’ इति अशुद्ध/भ्रष्ट-रूपं सम्भवति, विष्णोः इत्येव ग्राह्यम्); इत्येतत् = इति + एतत्; मनोहर-लिप्यन्तरे वर्ण-सूचनाः (घ, ञ, क, ज, ट) अव्ययवत् निर्दिष्टाः; तथैव = तथा + एव.
Related Themes: Agni Purana 259 (Rakṣā-mantra / Śānti-prayoga context); Agni Purana mantra-bīja and nyāsa-related passages (elsewhere in the text)
It gives a prayoga (practical application) of specific Viṣṇu-epithet mantras—linked with particular akṣaras (letter/seed-syllable assignments like gha, ña, ka, ja, ṭa)—to be used for protection of settlements and for relief of calamity-stricken and diseased persons.
Beyond mythology, it preserves applied ritual technology: mapping mantra-titles to phonetic/akṣara components and specifying real-world civic use-cases (village, city, region; disaster and disease), illustrating the text’s coverage of public welfare and protective rites.
Recitation/application of these Viṣṇu-centered protective formulas is presented as a dharmic act that supports communal well-being, mitigates distress, and promotes purification and restoration for the afflicted and the sick.