
वागीश्वरीपूजा (Worship of Vāgīśvarī)
マントラ・シャーストラの教説の流れの中で、火神アグニは聖仙ヴァシシュタに、サラスヴァティの一相であるヴァーギーシュヴァリー(Vāgīśvarī)の儀礼的礼拝を、そのマンダラ、観想手順、適時、マントラの構造、そして儀礼を支える音素・文字類(varṇa)とともに説く。章頭は、揺るぎない光明の観照によって内にイーシュヴァラを安立すること、ならびに聖なる音節を慎重に守って伝授することを強調する。ヴァーギーシュヴァリーは、五十字の花鬘(varṇamālā)を身にまとい、三眼を備え、施与と無畏のムドラーを示し、数珠と書を持つ姿として観想され、言語・知識・マントラ力の結びつきを示す。中核の修法はヴァルナマーラー・ジャパ(varṇamālā-japa)で、十万回の誦持を行いながら、‘a’から‘kṣa’までの字母が頭頂から肩へと降下し、人体形の音流となって身中に入ると想念する。灌頂に際しては、師が蓮華マンダラを作り、日月の配置、定められた通路、門、隅の帯、色彩規則を整える。諸区画には神々/シャクティが安置され—中央にサラスヴァティ、周囲にヴァーギーシーと随伴の力(Hṛllekhā、Citravāgīśī、Gāyatrī、Śāṅkarī、Mati、Dhṛti、ならびにHrīṃの種子音形)が配される。ギーの供物によって修行者はサンスクリットとプラークリットの詩才、さらにカーヴィヤ・シャーストラ(kāvya-śāstra)等の学芸に通達し、霊的修養と文化・知的達成の統合というプラーナの特色を示す。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे गणपूजा नाम सप्तदशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथाष्टादशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः वागीश्वरीपूजा ईश्वर उवाच वागीश्वरीपूजनञ्च प्रवदामि समण्डलम् ऊहकं कालसंयुक्तं मनुं वर्णसमायुतम्
かくして『アグニ・マハープラーナ』において、「ガナ供養」と題する第317章は終わる。ここに第318章「ヴァーギーシュヴァリー供養」が始まる。主は言われた。「我は、儀礼のマンダラとともにヴァーギーシュヴァリーの供養を説こう。そこには観想の手順、時とその結合、マントラ、ならびに関連するヴァルナ(音素・文字)の類が含まれる。」
Verse 2
निषाद ईश्वरं कार्यं मनुना चन्द्रसूर्यवत् अक्षरन्न हि देयं स्यात् ध्यायेत् कुन्देन्दुसन्निभां
心によって主を内なる統御者として確立せよ。月と太陽のように、揺るがず光り輝くものとして。文字(書記の印・秘められた音節)を与えたり漏らしたりしてはならない。茉莉花と月に似て輝く御姿を観想せよ。
Verse 3
पञ्चाशद्वर्णमालान्तु मुक्तास्रग्दामभूषिताम् वरदाभयाक्षसूत्रपुस्तकाढ्यां त्रिलोचनां
彼女は五十の文字より成る文字の花鬘(ヴァルナマーラー)を身にまとい、真珠の連なりと花のガーランドで荘厳される。施願印と無畏印を示し、数珠(アクシャスートラ)と書巻を持ち、三つの眼を具える。
Verse 4
लक्षं जपेन्मस्तकान्तं स्कन्धान्तं वर्णमालिकां अकारादिक्षकारान्तां विशन्तीं मानवत् स्मरेत्
文字の花鬘を十万回ジャパし、頭頂から肩の端までを観想せよ。‘a’に始まり‘kṣa’に終わるその連なりを、人の形のごとく身内へと入りゆくものとして憶念する。
Verse 5
कुर्याद् गुरुश् च दीक्षार्थं मन्त्रग्राहे तु मण्डलम् सूर्याग्रमिन्दुभक्तन्तु भागाभ्यां कमलं हितं
灌頂(ディークシャー)のために、師はマントラを受け、また授ける時にマンダラを作るべきである。定められた区分に従い、蓮華の図(カマラ)を用い、前方に太陽を置き、月には相応の分を配当することが勧められる。
Verse 6
चन्द्रमसायुतमिति ञ कृतमिति ख वीथिका पदिका कर्या पद्मान्यष्टौ चतुष्पदे वीथिका पदिका वाह्ये द्वाराणि द्विपदानि तु
「(区画群は音節標識によって示される)‘ña’は『月と結合する(candramasāyuta)』を、‘kha’は『作られた/建立された(kṛta)』を表す。四歩式(catuṣpada)の配置では、vīthikā と padikā(側道・小路)を八つの『蓮華』区分(padmāni)として設けるべきである。外縁では vīthikā–padikā の帯に沿って、門(dvārāṇi)を二歩量(dvipada)の間隔で据える。」
Verse 7
उपद्वाराणित द्वच्च कोणबान्धं द्विपट्टिकम् सिदानि नव पद्मानि कर्णिका कनकप्रभा
副門(upadvāra)を設け、二重(両分)の構えとする。隅は斜めの帯で結び固め、門は二枚扉(両開き)に作る。さらに円満なる蓮華を九つ(padmāni)描き置き、その中央の花托(karṇikā)は金色の光を放つ。
Verse 8
केशराणि विचित्राणि कोणान्रक्तेन पूरयेत् व्योमरेखान्तरं कृष्णं द्वाराणीन्द्रेभमानतः
多彩な花糸(keśara)を装飾的に描き、隅々は赤で満たすべし。vyoma-rekhā(天の線)の間は黒に彩色し、門(dvārāṇi)は定められた尺度(インドラ/象の規矩)に従って配置する。
Verse 9
मध्ये सरस्वतीं पद्मे वागीशी पूर्वपद्मके हृल्लेखा चित्रवागीशी गायत्री विश्वरूपया
蓮華の中央にはサラスヴァティー(Sarasvatī)を安置し観想する。東の蓮弁にはヴァーギーシー(Vāgīśī)、次いでフリッレーカー(Hṛllekhā)、次いでチトラヴァーギーシー(Citravāgīśī)、さらに宇宙相(viśvarūpa)を具するガーヤトリー(Gāyatrī)を配する。
Verse 10
शाङ्करी मतिर्धृतिश् च पूर्वाद्या ह्रीं स्ववीजकाः ध्येया सरस्वतीवच्च कपिलाज्येन होमकः संस्कृतप्राकृतकविः काव्यशास्त्रादिविद्भवेत्
(真言の力として)シャーンカリー(Śāṅkarī)、マティ(Mati)、ドゥリティ(Dhṛti)を先に挙げたものと共に、また各々の種子音(bīja)を伴う「フリーン(Hrīṃ)」を、サラスヴァティーと同様の相として観想すべし。黄褐色の牝牛のギー(kapilā-jya)をもって火供(homa)を修すれば、サンスクリットとプラークリットの双方に通じる詩人となり、詩論(kāvya-śāstra)および関連諸学に通暁する。
The chapter emphasizes precise mantra-phonemic methodology (varṇamālā from ‘a’ to ‘kṣa’ with a 100,000-japa target) and exact maṇḍala engineering—lotus divisions, pathways (vīthikā/padikā), door and corner-band construction, and specific color placements—linking ritual efficacy to correct design and sequence.
It disciplines speech and cognition by sacralizing sound (akṣara/varṇa) as a contemplative current entering the body, while placing learning and artistry under dharmic ritual control (dīkṣā, secrecy, homa). The promised fruit—poetic and śāstric mastery—functions as bhukti aligned with mukti through regulated practice, purity, and devotion to Sarasvatī-śakti.