Adhyaya 312
Mantra-shastraAdhyaya 31228 Verses

Adhyaya 312

Chapter 312 — Various Mantras (नानामन्त्राः)

火神アグニは、簡潔なマントラ・シャーストラの次第を説く。まずヴィナー ヤカ(ガネーシャ)礼拝として、ādhāra-śakti と蓮華構造の安置、 「hūṃ phaṭ」を伴うカヴァチャ、そして称号と方位配置によるヴィグネーシャの外・内の招請を示す。続いてトリプラー礼拝へ移り、随伴するバイラヴァ/ヴァートゥカの呼称と関連する名列を挙げ、bīja(aiṁ, kṣeṁ, hrīṁ)および図像上の手掛かり(アバヤ、書、ヴァラダ、マーラー)を示す。さらにマントラ網(jāla)、hṛdayādi-nyāsa、そして kāmaka(願成就)の完成法を説く。応用儀礼として、名指しの図式による uccāṭana、火葬場の媒材、糸結びが述べられる。戦闘の護持・勝利のマントラ、富貴および太陽/Śrī の招請も授けられる。加えて長寿、無畏、鎮静、vaśīkaraṇa(tilaka/añjana、触法、tila-homa、加持食)の技法を詳述する。結びに、ニティヤクリンナーの根本マントラ、ṣaḍaṅga、赤い三角の観想、方位安置、カーマの五重観、全 mātrikā 誦持を行い、ādhāra-śakti/蓮華/獅子座と心中安置へと帰結する。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे त्वरिताविद्या नामैकादशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ द्वादशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः नानामन्त्राः अग्निर् उवाच ॐ विनायकार्चनं वक्ष्ये यजेदाधारशक्तिकम् धर्माद्यष्टककन्दञ्च नालं पद्मञ्च कर्णिकाम्

かくして『アグニ・マハープラーナ』において、「トゥヴァリター・ヴィディヤー」と名づけられた第311章は終わる。いま第312章「諸種のマントラ」が始まる。アグニは言った。「オーム。ヴィナー ヤカの礼拝を説こう。まずアーダーラ・シャクティより供養し、ついでダルマを首とする八支の群、さらにカンダ(根部)、ナーラ(茎)、パドマ(蓮華)、カルニカー(花心)をも供養すべし。」

Verse 2

तारहेम्ना चेति ख केशरं त्रिगुनं पद्मं तीव्रञ्च ज्वलिनीं यजेत् नन्दाञ्च सुयशाञ्चोग्रां तेजोवतीं विन्ध्यवासिनीं

(真言の)「ターラ」「ヘーマ」を所定の順に唱え、ケーシャラ(サフラン)とパドマ(蓮華)を三倍の量で供え、デーヴィーの相であるティーヴラーとジュヴァリニーを礼拝せよ。さらにナンダー、スヤシャー、ウグラー、テージョーヴァティー、ヴィンディヤヴァーシニーをも礼拝すべし。

Verse 3

गणमूर्तिं गणपत्तिं हृदयं स्याद्गणं जयः एकदन्तोत्कटशिरःशिखायाचलकर्णिने

「ガナムールティ」は心(フリダヤ)として置くべし。「ガナパティ」はガナたちの主であり、「ガナン・ジャヤḥ」は勝利の句である。(観想し礼拝せよ)一牙の者、剛強なる頭をもち、髻がシカーとなり、耳は揺るがず不動なるガネーシャに。

Verse 4

गजवक्त्राय कवचं हूं फडन्तं तथाष्टकं महोदरो दण्डहस्तः पूर्वादौ मध्यतो यजेत्

ガジャヴァクトラ(ガネーシャ)には、「フूँ・パट」で終わる真言によってカヴァチャ(護身の鎧)を施し、同様に八支の組を招請せよ。(彼を)マホーダラ、またダンダハスタとして観想し、礼拝はまず東方に、次いで中央に安置して行うべし。

Verse 5

जयो गणाधिपो गणनायको ऽथ गणेश्वरः वक्रतुण्ड एकदन्तोत्कटलम्बोदरो गज

勝利あれ!彼はガナの主、ガナの導師、まことにガネーシュヴァラである。曲がれる象鼻をもち、一牙にして、猛々しきウットカタ。大きく垂れた腹をもつランボーダラ、象面の神である。

Verse 6

वक्त्रो विकटाननो ऽथ हूं पूर्वो विघ्ननाशनः धूम्रवर्णो महेन्द्राद्यो वाह्ये विघ्नेशपूजनम्

「ヴァクトラ」「ヴィカターンана」、次いで(種子音)「hūṃ」;「プールヴァ」「ヴィグナナーシャナ」;「ドゥームラヴァルナ」;さらに「マヘーンドラ」等—これらが、ヴィグネーシャ(ガネーシャ)への外供養において招請すべき名相である。

Verse 7

त्रिपुरापूजनं वक्ष्ये असिताङ्गो रुरुस् तथा चण्डः क्रोधस्तथोन्मत्तः कपाली भीषणः क्रमात्

今よりトリプラー(Tripurā)の供養を説く。次第に、アシターンガ、ルル、チャンダ、クローダ、ウンマッタ、カパーリー、ビーシャナを招請し配する。

Verse 8

संहारो भैरवो ब्राह्मीर्मुख्या ह्रस्वास्तु भैरबाः ब्रह्माणीषण्मुखा दीर्घा अग्न्यादौ वटुकाः क्रमात्

「サンハーラ」はバイラヴァであり、ブラフミー群のうち主たるものはこの名で呼ばれる。バイラヴァは短い種子形である。ブラフマーニーは「シャṇムカー」で、長い(展開された)形も説かれる。次第に、アグニを初めとしてヴァトゥカが列挙される。

Verse 9

समयपुत्रो वटुको योगिनीपुत्रकस् तथा सिद्धपुत्रश् च वटुकः कुलपुत्रश् चतुर्थकः

ヴァトゥカ(Vaṭuka)はまた「サマヤ・プトラ」とも呼ばれ、同様に「ヨーギニー・プトラカ」、さらに「シッダ・プトラ」とも称される。第四の呼称は「クラ・プトラ」である。

Verse 10

हेतुकः क्षेत्रपालश् च त्रिपुरान्तो द्वितीयकः अग्निवेतालो ऽग्निजिह्वः कराली काललोचनः

「ヘートゥカ」「クシェートラパーラ(聖域の守護者)」「トリプラーンタ(トリプラーを滅する者)」「ドヴィティーヤカ(第二者/伴侶)」「アグニ・ヴェターラ(火焔のヴェターラ)」「アグニ・ジフヴァ(火の舌)」「カーラーリー(恐るべき者)」「カーラ・ローチャナ(時/死の眼)」—これらがその名号である。

Verse 11

एकपादश् च भीमाक्ष ऐं क्षें प्रेतस्तयासनं ऐं ह्रीं द्वौश् च त्रिपुरा पद्मासनसमास्थिता

「エーカパーダ」と「ビー マークシャ」;種子音(ビージャ)aiṁ と kṣeṁ—(女神は)屍を座としてその上に坐す;また aiṁ と hrīṁ—この二つ—は、蓮華坐に堅固に安住するトリプラーを示す。

Verse 12

विभ्रत्यभयपुस्तञ्च वामे वरदमालिकाम् विवासिनीमिति ख त्रिपुरायजनमिति ख , छ , ज , ञ , ट च मूलेन हृदयादि स्याज्जालपूर्णञ्च कामकम्

彼女は無畏印(アバヤ)と書巻を持ち、左手には施願印(ヴァラダ)と数珠を執ると観想すべきである。「kha」(および kha・cha・ja・ña・ṭa の列)については、「これはヴィヴァーシニーである」また「トリプラーの供養である」として礼拝を行う。根本真言により、心位から始まるニャーサ(hṛdaya‑nyāsa 等)を施し、真言の網(ジャーラ)が完全に स्थापितされたとき、「kāmakam」(願成就)の作法は成就すると説かれる。

Verse 13

गोमध्ये नाम संलिख्य चाष्टपत्रे च मध्यतः श्मशानादिपटे श्मशानाङ्गारेण विलेखयेत्

(その者の)名を八弁の図形の中央に記し、さらに葬送・火葬に用いる布に、火葬場の炭または灰をもって書き記すべきである。

Verse 14

चिताङ्गारपिष्टकेन मूर्तिं ध्यात्वा तु तस्य च क्षिप्त्वोदरे नीलसूत्रैर् वेष्ट्य चोच्चाठनं भवेत्

葬火の残り炭を練ったものによってその者の像を作り(あるいは観想し)、それを自らの腹部に置いて青い糸で巻きつければ、ウッチャータナ(追放・退散)の作法は成就する。

Verse 15

ॐ नमो भगवति ज्वालामानिनि गृध्रगणपरिवृते स्वाहा युद्धेगच्छन् जपन्मन्त्रं पुमान् साक्षाज्जयी भवेत् ॐ श्रीं ह्रीं क्लीं श्रियै नमः उत्तरादौ च घृणिनी सूर्या पुज्या चतुर्दले

「オーム。燃え輝き、禿鷲の群に囲まれた福徳の女神に帰命し奉る—スヴァーハー。」戦場へ赴くときこの真言を誦する者は、直ちに勝利者となる。(さらに)「オーム。śrīṃ hrīṃ klīṃ—シュリー(ラクシュミー)に帰命。」また四弁の蓮華において、北の弁および他の弁に「グリニニー」と「スーリヤー」を供養すべし。

Verse 16

आदित्या प्रभावती च हेमाद्रिमधुराश्रयः ॐ ह्रीं गौर्यै नमः गौरीमन्त्रः सर्वकरः होमाद्ध्यानाज्जपार्चनात्

(彼女は)アーディティヤーであり、またプラバーヴァティーである。黄金の山の甘美に帰依する拠り所である。「オーム・フリーム、ガウリーに帰命」—このガウリー真言は、護摩・禅観・誦持(ジャパ)・供養によって一切を成就させる。

Verse 17

रक्ता चतुर्भुजा पाशवरदा दक्षिणे करे अङ्कुशाभययुक्तान्तां प्रार्थ्य सिद्धात्मना पुमान्

赤色の女神—四臂にして、羂索(パーシャ)を執り、願いを授け、右手に鉤(アンクシャ)と無畏の印を具える—を招請したなら、心を成就させ鍛えた男子は、彼女に祈願すべきである。

Verse 18

जीवेद्वर्षशतं धीमान्न चौरारिभयं भवेत् क्रुद्धः प्रसादी भवति युधि मन्त्राम्बुपानतः

真言によって加持された水を飲むなら、賢者は百年を生き得て、盗賊や敵を恐れない。怒れる者でさえ静まり、慈しみ深くなる。戦場においても、真言水の飲用は心を鎮め、加護をもたらす。

Verse 19

अञ्जनं तिलकं वश्ये जिह्वाग्रे कविता भवेत् तज्जपान्मैथुनं वश्ये तज्जपाद्योनिवीक्षणम्

これをアンジャナ(眼薬)として塗り、また額にティラカとして施せば、ヴァシャ(服従・牽引)の力を得、舌先に詩が湧き起こる。その真言を誦持すれば、交合は制御下に置かれ、またその誦持によりヨーニ(女性生殖器)を観ることが成就する。

Verse 20

स्पर्शाद्वशी तिलहोमात्सर्वञ्चैव तु सिध्यति सप्ताभिमन्त्रितञ्चान्नं भुञ्जंस्तस्य श्रियः सदा

加持された触れ合いによって(他者を)従わせ、またティラ・ホーマ(胡麻の護摩)によって一切はまことに成就する。七度の真言誦持で浄められた食を口にする者は、常にシュリー(繁栄)を享受する。

Verse 21

अर्धनारीशरूपो ऽयं लक्ष्म्यादिवैष्णवादिकः अनङ्गरूपा शक्तिश् च द्वितीया मदनातुरा

この神的原理はアルダナーリーシュヴァラ(半女半男神)の相であり、またラクシュミーに始まるヴァイシュナヴァ系の性格をもつ。第二のシャクティはアナンガ(カーマ)の形を取り、欲望の動揺に悩まされている。

Verse 22

पवनवेगा भुवनपाला वै सव्वसिद्धिदा अनङ्गमदनानङ्गमेखलान्ताञ्चपेच्छ्रिये

吉祥天女シュリーに敬礼する。風のごとく迅速にして、諸世界の護持者、あらゆる成就(シッディ)を授ける方。アナンガ(カーマ)さえ魅了し、麗しき帯を締め、末端には羽飾りのように輝く荘厳を具える。

Verse 23

पद्ममध्यदलेषु ह्रीं स्वरान् कादींस्तितः स्त्रियाः षट्कोणे वा घटे वाथ लिखित्वा स्याद्वशीकरं

蓮華の図(パドマ・ヤントラ)の中央の花弁に、種子字「フリーン(hrīṃ)」を、母音および「カ」から始まる子音、さらに(対象となる)女性の名とともに記し、六芒星の内に、あるいは壺(ガタ)に書けば、ヴァシーカラナ(服従させる法)に資する作法を得る。

Verse 24

ॐ ह्रीं छं नित्यक्लिन्ने मदद्रवे ॐ ॐ मूलमन्त्रः षडङ्गओयं रक्तवर्णे त्रिकोणके द्रवणी ह्लादकारिणी क्षोभिणी गुरुशक्तिका

「オーム—フリーン(hrīṃ)—チャーン(chaṃ)—ニティヤクリンナーよ、マダドラヴァーよ—オーム、オーム」—これが根本真言である。六支(ṣaḍaṅga)の随伴法を施すべし。(女神は)赤色にして三角に住し、融解・軟化の力、歓喜を与える者、(欲と力を)攪拌する者、そして重厚にして強大なるシャクティである。

Verse 25

ईशानादौ च मध्ये तां नित्यां पाशाङ्कुशौ तथा कपालकल्पकतरुं वीणा रक्ता च तद्वती

イーシャーナ方(北東)および中央においても、その常住の女神を観想すべし。彼女はパーシャ(縄)とアンクシャ(鉤)を持ち、さらにカパーラ(髑髏)とカルパカ樹(如意樹)、またヴィーナーを執る。彼女は赤色にして、それらの標章を具える。

Verse 26

नित्याभया मङ्गला च नववीरा च मङ्गला दुर्भगा मनोन्मनी पूज्या द्रावा पूर्वादितः स्थिता

彼女はニティヤーアバヤー(常に無畏)、マンガラー(吉祥)、ナヴァヴィーラー(九重の勇徳を具す者)、またマンガラー(吉祥を授ける者)である。さらにドゥルバガー(不運を除く者)、マノーンマニー(心を超越する者)、プージャー(礼拝に値する者)、ドラーヴァー(障碍を融かし流す者)であり、東方をはじめ諸方位に安住する。

Verse 27

ॐ ह्रीं अनङ्गाय नमः ॐ ह्रीं ह्रीं स्मराय नमः मन्मथाय च माराय कामायैवञ्च पञ्चधा कामाः पाशाङ्कुशौ चापवाणाः ध्येयाश् च विभ्रतः

「オṃ hrīṃ、アナンガ(無身なる者)に帰敬。オṃ hrīṃ hrīṃ、スマラ(想起させる者)に帰敬。」またマンマタ、マーラ、そしてカーマにも帰敬する。カーマは五重の相として観想され、羂索(パーシャ)と鉤(アンクシャ)、さらに弓と矢を携えるものとして念ずべきである。

Verse 28

रतिश् च विरतिः प्रीतिर्विप्रीतिश् च मतिर्धृतिः विधृतिः पुष्टिरेभिश् च क्रमात् कामादिकैर् युताः ॐ छं नित्यक्लिन्ने मदद्रवे ॐ ॐ अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ अं अः क ख ग घ ङ च छ ज झ ञ ट ठ ड ढ ण त थ द ध न प फ ब भ म य र ल व श ष स ह क्ष ॐ छं नित्यक्लिन्ने मदद्रवे स्वाहा आधारशक्तिं पद्मञ्च सिंहे देवीं हृदादिषु

ラティ(歓喜)、ヴィラティ(離欲)、プリーティ(愛悦)、ヴィプリーティ(嫌厭)、マティ(理解)、ドゥリティ(堅忍)、ヴィドゥリティ(支える堅忍)、プシュティ(滋養)—これらのシャクティは、カーマ等の随伴力と結び、順次に配当すべきである。(次に誦す:)「オṃ chaṃ、ニティヤクリンネー、マダドラヴェ。」続いてマー トリカー(字母)を誦す:「oṃ oṃ: a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ aḥ; ka kha ga gha ṅa … ha kṣa。」(さらに誦す:)「オṃ chaṃ、ニティヤクリンネー、マダドラヴェ、スヴァーハー。」その後ニャーサを行い、アーダーラ・シャクティ、蓮座(パドマ)、獅子座(シンハ)を安置し、女神を心臓ほか諸部位に स्थापितする。

Frequently Asked Questions

A precise ritual architecture: lotus-based placements (kanda–nāla–padma–karṇikā), kavaca application with “hūṃ phaṭ,” hṛdayādi-nyāsa, jāla (mantra-network) completion, and mātrikā (alphabet) recitation integrated into deity-installation.

It frames mantra technology as disciplined sādhanā: purification through nyāsa and visualization, removal of obstacles via Vināyaka, and focused śakti-upāsanā (Tripurā/Nityaklinnā) that links protective and prosperity aims to concentrated worship under dharma.

Vināyaka/Vighneśa for obstacle-removal and protective rites; Tripurā with Bhairava/Vaṭuka retinues for śakti-centric worship; and Nityaklinnā as a red-triangle śakti with a defined root-mantra, ṣaḍaṅga, and mātrikā framework.

Victory-in-battle japa, mantra-charged water for longevity and fearlessness, vaśīkaraṇa via tilaka/añjana/touch, tila-homa for siddhi, seven-times consecrated food for prosperity, and uccāṭana using cremation-ground materials and thread-binding.