Adhyaya 305
Mantra-shastraAdhyaya 30518 Verses

Adhyaya 305

Chapter 305 — Narasiṃha and Related Mantras (नारसिंहादिमन्त्राः)

アグニ神は、先のヴァイシュナヴァ系の名号讃誦から、強力な行使と護身を主眼とするマントラ・シャーストラ(タントラ)の章段へ移る。まず敵対的/小法(kṣudra)の作法を分類し、stambhana(麻痺・停止)、vidveṣaṇa(怨恨を起こす)、uccāṭana(追放)、utsādana(破滅・排斥)、bhrama(迷乱)、māraṇa(滅殺)、vyādhi(疾病)を挙げ、これらの「mokṣa」すなわち解除・解放・治療法を説くと約して、用いることと封じることの双方を重んじる。続いて具体の真言と手順として、火葬場での夜のジャパによる迷乱の招来、pratimā-vidhana(像を穿つ作法)という致死の儀、そして粉を投じて行う utsādana を述べる。さらにスダルシャナ/チャクラを中心とする護法技術へ転じ、nyāsa の配置、武器を持つ神の観想、チャクラ図の彩色、kumbha の安置、定められた供物と回数(1008)による体系的な護摩(homa)を示す。最後に、oṃ kṣauṃ… のナラシンハ真言をもって、羅刹のごとき災厄、熱病、graha の障り、毒、病を破することを説き、ナラシンハを炎の辟邪力として厳密な儀礼体系の中に顕す。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे पञ्चपञ्चाशद्विष्णुनामानि नाम चतुरधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः नारसिंहादिमन्त्राः अग्निर् उवाच स्तम्भो विद्वेषणोच्चाट उत्सादो भ्रममारणे व्याधिश्चेति स्मृतं क्षुत्रं तन्मोक्षो वक्ष्यते शृणु

かくして『アグニ・マハープラーナ』において、「ヴィシュヌの五十五名」と題する第304章は終わる。ここに第305章「ナラシンハ等のマントラ」が始まる。アグニは語った。「スタンバ(拘束・麻痺)、ヴィドヴェーシャナ(怨敵を生じさせること)、ウッチャータ(追放)、ウツサーダ(破滅的な災厄)、ブラマ(迷乱)、マーラナ(滅却)、ヴャーディ(疾病)—これらは『クシュドラ』(卑小・害意の)作法として記憶される。聴け、これらからの解脱・対治(モークシャ)を説こう。」

Verse 2

ॐ नमो भगवते उन्मत्तरुद्राय भ्रम भ्रामय अमुकं वित्रासय उद्भ्रामय रौद्रेण रूपेण हूं फठ् ठ श्मशाने निशि जप्तेन त्रिलक्षं मधुना हुनेत् चिताग्नौ धूर्तसमिदुभिर्भ्राम्यते सततं रिपुः

「オーム—福徳なるウンマッタルドラ(Unmattarudra)に帰命。惑乱せよ—回転させよ。某(amuka)を取りて恐怖せしめ、忿怒(raudra)の相にて狂乱の迷妄へ駆り立てよ—hūṃ、phaṭ、ṭha!」これを夜、火葬場にて三十万回誦し、蜜をもって荼毘の火に供養し、dhūrtaの薪を用いれば、怨敵は常に迷い彷徨う。

Verse 3

हेमगैरिकया कृष्णा प्रतिमा हैमसूचिभिः जप्त्वा विध्येच्च तत्कण्ठे हृदि वा मियते रिपुः

真言を誦したのち、赤赭(hema-gairikā)で作り黒く染めた像を金の針で穿つ。敵の喉、あるいは心臓を穿てば、怨敵は死す。

Verse 4

खरबालचिताभस्म ब्रह्मदण्डी च मर्कटी गृहे वा मूर्ध्नि तच्चूर्णं जप्तमुत्सादकृत क्षिपेत्

驢毛をもって燃やした荼毘の灰に、brahmadaṇḍī と markaṭī を加える。真言誦持によりその粉を加持し、相手の家に投ずるか、または頭上に撒き、utsādana(駆逐・退散)のためとする。

Verse 5

भृग्वाकाशौ सदीप्ताग्निर्भृगुर्वह्निश् च वर्म फट् एवं सहस्रारे हूं फट् आचक्राय स्वाहा हृदयं विचक्राय शिवः शिखाचक्रायाथ कवचं विचक्रायाथ नेत्रकम्

「bhṛg」と「vyākāśa」は熾烈なる火。「bhṛgu」と「vahni」—これが鎧(kavaca)の真言であり、「phaṭ」と結ぶ。サハスラーラ(頂)にて「hūṃ phaṭ」を唱え、Ā-cakra には「svāhā」。心には「Śiva」により Vi-cakra を招請し、次いで Śikhā-cakra。さらに Vi-cakra の護身(kavaca)を行い、続いて眼(netra)を加持する。

Verse 6

सञ्चक्रायास्त्रमुदिष्टं ज्यालाचक्राय पूर्ववत् शार्ङ्गं सुदर्शनं क्षुद्रग्रहहृत् सर्वसाधनम्

Sañcakrā と名づける飛射の武器真言(astra)が説かれる。Jyālācakra についても、前述のとおり同様に用いるべきである。これは Śārṅga と Sudarśana—小さき graha(憑き・攫いの障り)を除き、あらゆる修法(sādhana)に通用する、障碍克服の法具である。

Verse 7

मूर्धाक्षिमुखहृद्गुह्यपादे ह्य् अस्याक्षरान्न्यसेत् चक्राब्जासनमग्न्याभं दंष्ट्रणञ्च चतुर्भुजम्

この真言の音節を、ニヤーサ(nyāsa)として頭・両眼・口・心臓・秘所・両足に安置すべきである。ついで、火のごとく輝き、蓮華座に坐し、チャクラを執り、牙を現し、四臂を具える尊格を観想すべきである。

Verse 8

शङ्खचक्रगदापद्मशलाकाङ्कुशपाणिनम् चापिनं पिङ्गकेशाक्षमरव्याप्तत्रिपिष्टपं

法螺(śaṅkha)・チャクラ・ガダー(棍棒)・蓮華・シャラーカー(棒)・アンクシャ(象鉤)を手にし、さらに弓を帯び、黄褐色の髪をもち、三天に遍満して魔羅(Māra、死)を降す尊を観想すべきである。

Verse 9

नाभिस्तेनाग्निना विद्धा नश्यन्ते व्याधयो ग्रहाः पीतञ्चक्रं गदा रक्ताः स्वराः श्याममवान्तरं

臍の部がその火によって穿たれ/治療されると(すなわち制御された熱の適用によって)、病とグラハ(憑き・障り)は滅する。この作法/観想において、チャクラとガダーは黄色、音・音節は赤色、内側/中間部は暗色(śyāma)である。

Verse 10

नेमिः श्वेता वहिः कृष्णवर्णरेखा च पार्थिवी मध्येतरेमरे वर्णानेवं चक्रद्वयं लिखेत्

輪縁(nemi)は白とし、外側には地性を帯びた黒線を引く。中央の別の環帯にも規定どおりに諸色を施す—このようにして二重の輪(同心の輪図)を描くべきである。

Verse 11

आदावानीय कुम्भोदं गोचरे सन्निधाय च दत्त्वा सुदर्शनं तत्र याम्ये चक्रे हुनेत् क्रमात्

まず水壺(kumbha)を携えて来て、儀礼の区画内の近くに安置する。次いで、そこにスダルシャナ(Sudarśana)を勧請・ स्थापित したのち、順次に、チャクラ曼荼羅の南方(yāmya)の円域へ火供(homa)を修すべきである。

Verse 12

आज्यापामार्गसमिधो ह्य् अक्षतं तिलसर्षपौ पायसं गव्यमाज्यञ्च सहस्राष्टकसंख्यया

ギー(ājya)、アパーマールガ(apāmārga)の薪、砕けぬ米(akṣata)、胡麻と芥子、パーヤサ(pāyasa:乳粥)、さらに牛のギー—これらを千八(1008)の回数に従って供献/用いるべきである。

Verse 13

हुतशेषं क्षिप्तेत् कुम्भे प्रतिद्रव्यं विधानवित् प्रस्थानेन कृतं पिण्डं कुम्भे तस्मिन्निवेशयेत्

規定の作法に通じた祭式の達人は、火供の残余(hutaśeṣa)を、各供物ごとに壺(kumbha)へ投じ入れるべきである。さらに一プラスタ(prastha)の量で作った団子(piṇḍa)をも、その壺に納めよ。

Verse 14

विष्णादि सर्वं तत्रैव न्यसेत् तत्रैव दक्षिणे नमो विष्णुजनेभ्यः सर्वशान्तिकरेभ्यः प्रतिगृह्णन्तु शान्तये नमः दद्यादनेन मन्त्रेण हुतशेषाम्भसा बलिं

その場において、ヴィシュヌ(Viṣṇu)に始まる一切をニャーサ(nyāsa)として安置し、また南側にも同様に行う。(唱える:)「ヴィシュヌの眷属、あらゆる鎮静をなす者たちに敬礼。平安のために(この供物を)受け取り給え—敬礼。」この真言により、ホーマの残り水をもってバリ供を捧げるべきである。

Verse 15

फलके कल्पिते पात्रे पलाशं क्षीरशाखिनः गव्यपूर्णे निवेश्यैव दिक्ष्वेवं होमयेद्द्विजैः

板の上に整えた器を牛の産物(gavyā)で満たし、乳液をもつ枝の樹のパラーシャ木(palāśa、Butea monosperma)をそこに納めて、二度生まれ(dvija)はこのように諸方位へホーマを修すべきである。

Verse 16

सदक्षिणमिदं होमद्वयं भूतादिनाशनम् वर्णद्वयमिति ख गव्याक्तपत्रलिखितैर् निष्पर्णैः क्षुद्रमुद्धृतम्

この二種のホーマは、ダクシナー(dakṣiṇā:供養の謝礼)を伴って、ブータ(bhūta)などの障りを滅する。「二音節」—kha に始まるもの—を牛の産物で塗った葉に記し、その葉の細片で炒り穀(parched grain)をすくい上げて供えるべきである。

Verse 17

दूर्वाभिरायुषे पद्मैः श्रिये पुत्रा उडुग्बरैः गोसिद्ध्यै सर्पिषा गोष्ठे मेधायै सर्वशाखिना

ドゥールヴァ草(dūrvā)によって寿命は増し、蓮華によって福徳(śrī)を得、ウドゥンバラ(udumbara)の木によって男子を得、ギーによって牛畜の事に成就を得る。さらに牛舎(goṣṭha)において、多く枝分かれする聖木により知慧(medhā)を得る。

Verse 18

ॐ क्षौं नमो भगवते नारसिंहाय ज्वालामालिने दीप्तदंष्ट्रायाग्निनेत्राय सर्वरक्षोघ्नाय सर्वभूतविनाशाय सर्वज्वरविनाशाय दह पच रक्ष हूं फट् मन्त्रोयं नारसिंहस्य मकलाघ्निवारणः जप्यादिना हरेत् क्षुद्रग्रहमारीविषामयान् चूर्णमण्डूकवयसा जलाग्निस्तम्भकृद्भवेत्

「オṃ kṣauṃ—炎の鬘をまとい、輝く牙をもち、眼は火なる福徳の主ナーラシンハに帰命する。あらゆる羅刹(rākṣasa)を滅し、あらゆる敵対の衆生を破し、あらゆる熱病を除く者よ。『焼け!煮よ(消化せよ)!護れ!』 hūṃ phaṭ。」これはナーラシンハの真言であり、悪性の災厄を防ぐ。ジャパおよび随伴の作法により、軽微なグラハ憑依、疫病、毒害、諸病を除く。「マṇḍūka-vayasa」の粉を用いれば、水と火を止めるスタンバナ(stambhana)をなすと説かれる。

Frequently Asked Questions

They are base/hostile operations (e.g., stambhana, vidveṣaṇa, uccāṭana, utsādana, bhrama, māraṇa, vyādhi) treated as forceful techniques that require knowledge of counter-release/pacification.

A Sudarśana/Chakra-centered system using nyāsa, dhyāna, chakra-diagrams (mandala), kumbha installation, and homa/bali procedures for graha, bhūta, and disease-removal.

It is described as removing minor graha possessions, epidemic afflictions, poisonings, fevers (jvara), and diseases, with Narasiṃha visualized as flame-wreathed and fire-eyed.