Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Dharma-shastra, Shloka 43

Ayuta–Lakṣa–Koṭi Fire-offerings (अयुतलक्षकोटिहोमाः) — Graha-yajña Vidhi

रक्तभूषैर् मुक्तकेशैर् ध्यायद्भिरशिवं रिपोः दुर्मित्रियास्तस्मै सन्तु यो द्वेष्टि हुं फडिति च

raktabhūṣair muktakeśair dhyāyadbhiraśivaṃ ripoḥ durmitriyāstasmai santu yo dveṣṭi huṃ phaḍiti ca

彼を憎む者たちが、「フーン(huṃ)」と「パット(phaṭ)」と唱えつつ、赤き飾りを身につけ髪をほどき、敵の不吉を観想するそのとき、かの敵にとっての悪しき同盟者となりますように。

रक्त-भूषैःwith red ornaments
रक्त-भूषैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootरक्त (प्रातिपदिक) + भूष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (रक्तस्य भूषाः)
मुक्त-केशैःwith loosened hair
मुक्त-केशैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootमुक्त (कृदन्त, क्त) + केश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; कर्मधारय (मुक्ताः केशाः येषां ते) used adjectivally
ध्यायत्-भिःby those meditating
ध्यायत्-भिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootध्यै (धातु) → ध्यायत् (कृदन्त, शतृ)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन; वर्तमानकाले शतृ-प्रत्यय (present participle)
अशिवम्inauspiciousness / harm
अशिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअशिव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; कर्मपद
रिपोःof the enemy
रिपोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन
दुर्मित्रियाःevil friends / hostile allies
दुर्मित्रियाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्मित्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; कर्तृपद
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान/Dative), एकवचन
सन्तुlet them be
सन्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
द्वेष्टिhates
द्वेष्टि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootद्विष् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
हुंhuṃ (mantric syllable)
हुं:
Mantra (मन्त्र)
TypeIndeclinable
Rootहुं (अव्यय/मन्त्रबीज)
Formमन्त्रबीज/उद्गार (particle)
फडितिphaṭ (mantric exclamation)
फडिति:
Mantra (मन्त्र)
TypeIndeclinable
Rootफड् (अव्यय/मन्त्रबीज)
Formमन्त्रबीज-उच्चारण (onomatopoeic/particle); पाठभेदः ‘फट्’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Lord Agni (teaching sage Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Tantra","practical_application":"Performing a vidveṣaṇa/abhicāra visualization with specific dress-code (red), hair-state (loose), and bīja/astramantra utterance (huṃ, phaṭ) to corrupt an enemy’s alliances.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"Huṃ–Phaṭ vidveṣaṇa-prayoga with raktālaṅkāra and muktakeśa","lookup_keywords":["huṃ","phaṭ","raktabhūṣa","muktakeśa","duḥmitra"],"quick_summary":"A hostile prayoga uses red adornment and loosened hair with focused meditation on the foe’s downfall, while uttering huṃ and phaṭ to turn the enemy’s supporters into harmful allies."}

Concept: Mantra works with bhāvanā (visualization) plus external saṃskāra (color, hair, posture) to shape the intended karmaphala.

Application: Using coordinated mental focus and ritual markers (raktālaṅkāra, muktakeśa) as part of prayoga-discipline.

Khanda Section: Mantra-Tantra (Abhichara / Shanti-Karma)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A practitioner in red ornaments with hair loosened, eyes fixed in intense meditation on an enemy’s misfortune, while syllables ‘huṃ’ and ‘phaṭ’ are envisioned as fiery glyphs disrupting the enemy’s circle of allies.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style, bold red costume and ornaments, muktakeśa flowing hair, fierce gaze, mantra syllables huṃ and phaṭ as stylized flames, enemy silhouette surrounded by quarrelling allies, raudra palette","tanjore_prompt":"Tanjore painting with gold work on red ornaments, central figure with loose hair, embossed mantra glyphs huṃ phaṭ in gold-red aura, enemy court scene in background showing allies turning hostile","mysore_prompt":"Mysore painting, refined lines, clear depiction of ritual dress-code (red), hair loosened, meditative posture, mantra syllables shown as calligraphic overlays, instructional composition","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, interior chamber, practitioner in red with flowing hair, delicate calligraphy of huṃ and phaṭ in the air, background vignette of enemy’s companions arguing, detailed textiles"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"epic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: रक्तभूषैर् → रक्तभूषैः; मुक्तकेशैर् → मुक्तकेशैः; ध्यायद्भिर् → ध्यायत् + भिः; दुर्मित्रियास्तस्मै → दुर्मित्रियाः + तस्मै.

Related Themes: Agni Purana 167 (abhicāra-mantra and homa adjuncts)

A
Agni
M
Mantra (huṃ)
M
Mantra (phaṭ)
R
Ripu (enemy)

FAQs

It gives an abhichāra-style mantra-prayoga: practitioners visualize an enemy’s inauspiciousness while using the bīja “huṃ” and the cutting/striking syllable “phaṭ,” with specified ritual markers (red adornment, loosened hair).

Beyond mythology, it preserves practical ritual technology—mantra-syllables, visualization, and external observances—showing the Purana’s coverage of applied mantra-śāstra alongside other sciences.

It frames a forceful, outcome-driven rite aimed at disrupting an enemy’s support system (turning allies into harmful allies), illustrating how intention and mantra are treated as karmically potent instruments requiring careful restraint.