Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Avatara-lila, Shloka 7

Chapter 7 — रामायणवर्णनं (Description of the Rāmāyaṇa): Śūrpaṇakhā, Khara’s Defeat, and Sītā-haraṇa Prelude

रामस्य भार्या सीतासौ तस्यासील्लक्ष्मणो ऽनुजः तेषाम् यद्रुधिरं सोष्णं पाययिष्यसि मां यदि

rāmasya bhāryā sītāsau tasyāsīllakṣmaṇo 'nujaḥ teṣām yadrudhiraṃ soṣṇaṃ pāyayiṣyasi māṃ yadi

ラーマの妻はそのシーターであり、彼の弟はラクシュマナである。もし彼らの血を、なお温かいうちに私に飲ませるなら——

रामस्यof Rāma
रामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), एकवचन
भार्याwife
भार्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सीताSītā
सीता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; in apposition to ‘bhāryā’
असौshe (that one)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसौ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन (common gender usage); deictic ‘this/that (she)’
तस्यof him/of that (Rāma)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
लक्ष्मणःLakṣmaṇa
लक्ष्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अनुजःyounger brother
अनुजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate/apposition to Lakṣmaṇa
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), बहुवचन
यत्which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; relative pronoun qualifying ‘rudhiram’
रुधिरम्blood
रुधिरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरुधिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सोष्णम्warm/hot
सोष्णम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस-उष्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: स + उष्णम् = ‘warm/hot’; agrees with ‘rudhiram’
पाययिष्यसिyou will make (me) drink
पाययिष्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु) णिच् (causative) + लृट्
Formणिजन्त (causative) of √पा ‘to drink’ = ‘to make drink’; लृट् (Future), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
यदिif
यदि:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय; conditional conjunction ‘if’

Rakshasi/Demoness (contextual antagonist voice within the Rama narrative as embedded in Agni Purana)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Avatara-Katha","secondary_vidya":"Dhanurveda","practical_application":"Identifies targets (Sītā, Lakṣmaṇa) and frames the rākṣasī’s violent intent, setting up the ensuing battle narrative.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Threat of drinking warm blood (rākṣasa vengeance vow)","lookup_keywords":["Sītā","Lakṣmaṇa","warm blood","rākṣasa threat","Śūrpaṇakhā"],"quick_summary":"The verse intensifies hostility by naming Sītā and Lakṣmaṇa and expressing a gruesome vow—drinking their warm blood—thereby motivating Khara’s assault."}

Alamkara Type: Bībhatsa-udbhāvana (evocation of disgust) via vivid imagery; direct speech

Concept: Adharma of himsā and revenge-vows; speech as karma that precipitates violence.

Application: Guard speech and intentions; recognize how dehumanizing imagery escalates conflict and invites downfall.

Khanda Section: Itihasa-Katha (Ramayana Narrative / Raksasa-Vadha Context)

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śūrpaṇakhā names Sītā and Lakṣmaṇa and utters a gruesome vow, her face fierce and wounded, addressing Khara.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, intense bībhatsa mood, Śūrpaṇakhā with sharp features and blood marks, pointing gesture as she names Sītā and Lakṣmaṇa, Khara listening with grim resolve, saturated reds and blacks","tanjore_prompt":"Tanjore style, gold-highlighted ornaments, Śūrpaṇakhā in dramatic pose with raised hand, symbolic depiction of Sītā and Lakṣmaṇa in small vignette medallions, ornate throne room","mysore_prompt":"Mysore painting, refined expressions, narrative clarity: Śūrpaṇakhā speaking, Khara reacting, minimal gore, emphasis on gesture and dialogue, forest-court setting","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, courtly scene with detailed costumes, Śūrpaṇakhā’s fierce speech captured mid-gesture, attendants reacting, subtle inset showing Sītā and Lakṣmaṇa as identified targets"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"epic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"medium","voice_tone":"epic"}

Sandhi Resolution Notes: तस्यासील्लक्ष्मणो = तस्य + आसीत् + लक्ष्मणः; लक्ष्मणोऽनुजः = लक्ष्मणः + अनुजः; यद्रुधिरं = यत् + रुधिरम्.

Related Themes: Agni Purana 7.6; Agni Purana 7.8; Agni Purana 7.9

R
Rama
S
Sita
L
Lakshmana

FAQs

No ritual or technical vidyā is taught here; the verse functions as narrative speech depicting a rākṣasī-like demand for “warm blood,” emphasizing the violent, demonic appetite motif in epic storytelling.

The Agni Purana is encyclopedic partly because it embeds itihāsa-kathā (epic narratives) alongside ritual, polity, medicine, and aesthetics; this verse exemplifies its Ramayana retelling component used for cultural memory and ethical contrast.

The line highlights adharma through cruel intent; by portraying demonic speech and appetite, it implicitly reinforces dharmic ideals by contrast—warning against हिंसा (harm) and predation.