Adhyaya 34
Agneya-vidyaAdhyaya 3441 Verses

Adhyaya 34

Chapter 34 — होमादिविधिः (The Procedure for Homa and Related Rites)

アグニは、空間と行者自身の浄化から始まり、火の安置・供物・観想へと至って、儀礼技法を解脱(ムクティ)に結びつける段階的なホーマ法(homa-vidhi)を説く。まず灌水の真言で祭場(yāga-sthāna)を清め、ヴェーダの身体を成すマンダラ(maṇḍala)を描き、門口の作法としてトーラナ(toraṇa)供養、方位への配置、門衛神(dvārapāla)礼拝、アストラ真言(Astra-mantra)を付した花による障碍除去を行う。ついで bhūta-śuddhi、nyāsa、印(mudrā)の後、芥子の散布、pañcagavya の調製、多数のカラシャ(kalaśa)の安置(ローカパーラ用の十器と、北東のクンバ(kumbha)にヴァルダニー(vardhanī)を添えてハリ(Hari)とアストラに捧げる)などの護身法が続く。さらにホーマの実作法として、器具(śruk/śruva、paridhi、idhma)を整え、浄水(praṇītā/prokṣaṇī)を備え、カル(caru)を煮、儀礼線を引き、ヨーニー印(yoni-mudrā)を示し、クンダ(kuṇḍa)にアグニを迎え入れる。内的神学も明示され、火の中心にクンダ・ラクシュミー(Kuṇḍa-Lakṣmī=プラクリティ、三グナ本性)を観想し、アグニを衆生と真言の胎蔵、そして解脱を授ける者と宣言する。最後に定められた数(108回を含む)で薪(samidh)と供献を捧げ、七舌のヴァイシュナヴァの火が無数の太陽のように輝くさまを観ずる。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पवित्रारोहणे श्रीधरनित्यपूजाकथनं नाम त्रयस्त्रिंशोध्यायः अथ चतुस्त्रिंशो ऽध्यायः होमादिविधिः अग्निर् उवाच विशेदनेन मन्त्रेण यागस्थानञ्च भूषयेत् नमो ब्रह्मण्यदेवाय श्रीधरायाव्ययात्मने

かくして『アーディ・マハープラーナ』たる『アグニ・プラーナ』の、パヴィトラーローハナ(聖糸奉安)の章段において、「シュリーダラの日々の礼拝の説示」と名づけられた第三十三章は終わる。ここに第三十四章「護摩等の作法」が始まる。アグニは言った。「浄化・灑水の真言によって、祭場を荘厳し清めよ。『婆羅門に恵みを垂れる神、滅びなき自性をもつシュリーダラに帰敬する。』」

Verse 2

ॐ क्रीमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ऋग्यजुःसामरूपाय शब्ददेहाय विलिख्य मण्डलं सायं यागद्रव्यादि चाहरेत्

「オーム、クリーム(krīm)」—これがその音節である。本文に示された読誦に従い、リグ・ヤジュル・サーマの三ヴェーダを形相とし、「言(音声)の身」(śabda-deha)として顕れる本尊のためにマンダラを記し、夕刻にはヤーガ(供犠)に要する供物と諸具も携えて来るべきである。

Verse 3

प्रक्षालितकराङ्घ्रिः सन् विन्यस्यार्घ्यकरो नरः अर्घ्यादिभिस्तु शिरः प्रोक्ष्य द्वारदेशादिकं यथा

手足を洗い清めたのち、行者はアルギャ(arghya)の器を手に取り、アルギャおよび他の浄水を灑いで頭頂を清めるべきである。同様に、門口の場所など定められた諸所を、法にかなう順序で浄める。

Verse 4

आरभेद् द्वारयागञ्च तोरणेशान् प्रपूजयेत् अश्वत्थोदुम्बरवटप्रक्षाः पूर्वादिगा नगाः

儀礼を始めるにあたり、門の供養(dvāra-yāga)を行い、トーラナ(toraṇa、儀礼門)の主宰神々をしかるべく礼拝する。聖樹アシュヴァッタ(Aśvattha)、ウドゥンバラ(Udumbara)、ヴァタ(Vaṭa)、プラクシャー(Prakṣā)は、東方より順に諸方位へ配当して安置すべきである。

Verse 5

ऋगिन्द्रशोभनं प्रास्यां युजुर्यमसुभद्रकम् सामापश् च सुधन्वाख्यं सोमाथर्वसुहोत्रकम्

東方(prācī)において、リグ・ヴェーダはインドラショーバナ(Indraśobhana)と称され、ヤジュル・ヴェーダはヤマス・バドラカ(Yamasu-bhadraka)、サーマ・ヴェーダはスダンヴァン(Sudhanvan)、そしてアタルヴァ・ヴェーダ(ソーマの伝承を伴う)はスホートラカ(Suhotraka)と呼ばれる。

Verse 6

तोरणान्तः पताकाश् च कुमुदाद्या घटद्वयम् द्वारि द्वारि स्वनाम्नार्च्याः पूर्वे पूर्णश् च पुष्करः

トーラナ(toraṇa)の両端には旗幟パターカー(patākā)を掲げるべきである。各門口には儀水の壺(ghaṭa)を二つずつ—クムダ(Kumuda)と名づけられるものを初めとして他の壺も—据え、それぞれ自らの名によって礼拝する。東側にはプールナ(Pūrṇa)およびプシュカラ(Puṣkara)と名づけられる壺を置く。

Verse 7

आनन्दनन्दनौ दक्षे वीरसेनः सुषेणकः सम्भवप्रभवौ सौम्ये द्वारपांश् चैव पूजयेत्

戸口の右側にはアーナンダとナンダナを礼拝し、南側にはヴィーラセーナとスシェーナカを、左側にはサンバヴァとプラバヴァを礼拝する—かくして門の守護者を供養すべし。

Verse 8

अस्त्रजप्तपुष्पक्षेपाद्विघ्नानुत्सार्य संविशेत् भूतशुद्धिं विधायाथ विन्यस्य कृतमुद्रवः

アストラ真言で加持した花を投じて障碍を払い、入るべし。次いで、諸大の浄化(ブータ・シュッディ)を行い、ニヤーサにより真言を身に安置し、定められたムドラーを正しく結んで(行法を進める)。

Verse 9

फट्कारान्तां शिखां जप्त्वा सर्षपान् दिक्षु निक्षिपेत् वासुदेवेन गोमूत्रं सङ्कर्षणेन गोमयम्

「ファット(phaṭ)」の発声で終わるシカー真言を誦して後、芥子の種を諸方に投ずべし。ヴァースデーヴァの真言により牛尿を塗布または灌ぎ、サンカルシャナの真言により牛糞を塗布(または灌ぐ)。

Verse 10

प्रद्युम्नेन पयस्तज्जात् दधि नारायणाद् घृतम् एकद्वित्र्यादिवाराणि घृताद्वै भागतोधिकम्

プラデュムナより乳が生じ、その乳より凝乳(ダディ)が生じ、ナーラーヤナよりギーが得られる。撹拌/煮沸を一度、二度、三度と重ねるほど、その収量は通常のギーを部分ごとに上回って増大する。

Verse 11

घृतपात्रे तदेकत्र पञ्चगव्यमुदाहृतम् मण्डपप्रोक्षणायैकञ्चापरम्प्राशनाय च

ギーの器においてパンチャガヴ்ய(五種の牛由来の浄物)を一つに調合して用意する。その一部はマンダパ(儀礼の堂)の灑浄に、もう一部は浄化のための啜飲/服用に用いる。

Verse 12

आनीय दशकुम्भेषु इन्द्राद्यान् लोकपान् यजेत् पूज्याज्ञां श्रावयेत्तांश् च स्थातव्यं चाज्ञया हरेः

十個の儀礼用水壺(クンバ)を運び整えたなら、その中においてインドラおよび他の世界守護神(ローカパーラ)を礼拝すべきである。礼拝の後、尊ぶべき命令(アージュニャー)を彼らに誦して聞かせ、ハリ(ヴィシュヌ)の教令に従って各々その位に留まらせよ。

Verse 13

यागद्रव्यादि संरक्ष्य विकिरान् विकिरेत्ततः मूलाष्टशतसञ्जप्तान् कुशकूर्चान् हरेश् च तान्

供物などの祭具一切を守り整えたのち、次に散らされた儀礼の微粒を撒き散らすべきである。さらに、根本マントラを八百遍誦して加持されたクシャ草の束(kuśa-kūrca)を取り除け。

Verse 14

ऐशान्यां दिशि तत्रस्थं स्थाप्यं कुम्भञ्च वर्धनीं कुम्भे साङ्गं हरिं प्रार्च्य वर्धन्यामस्त्रमर्चयेत्

イーシャーナ(北東)の方角に、そこへクンバ(儀礼水壺)とヴァルダニーの器を据えるべきである。クンバにおいてハリ(ヴィシュヌ)をその諸支分(aṅga)とともに正しく礼拝し、ヴァルダニーにおいて護りの武器真言(アストラ)を礼拝せよ。

Verse 15

प्रदक्षिणं यागगृहं वर्धन्याच्छिन्नधारया सिञ्चन्नयेत्ततः कुम्भं पूजयेच्च स्थिरासने

祭場の堂(ヤーガ・グリハ)を右繞(プラダクシナ)したのち、ヴァルダニーから途切れぬ水流をもって灑水し清めるべきである。次いで堅固な座(アーサナ)に安坐し、クンバ(カラシャ)を礼拝せよ。

Verse 16

सपञ्चरत्नवस्त्राढ्यकुम्भे गन्धादिभिर्हरिम् वर्धन्यां हेमगर्भायां यजेदस्त्रञ्च वामतः

五宝と布のしるしを備えたクンバにおいて、香などの供物をもってハリ(ヴィシュヌ)を礼拝すべきである。また、内に黄金を宿す吉祥なるヴァルダニーにおいても、主宰する武器真言(アストラ)を左方に置いて礼拝せよ。

Verse 17

तत्समीपे वास्तुलक्ष्मीं भूविनायकमर्चयेत् स्रपनं कल्पयेद्विष्णोः सङ्क्रान्त्यादौ तथैव च

その場所の近くで、ヴァーストゥ・ラクシュミーとブー・ヴィナーヤカを礼拝し、またヴィシュヌ尊のスラパナ(灌水沐浴の儀)を整えるべきである。これはサンクラーンティ等の吉時にも同様に行う。

Verse 18

पूर्णकुम्भान् नव स्थाप्य नवकोणेषु निर्ब्रणान्

水で満たした九つのカラシャ(聖壺)を安置し、(儀礼図の)九つの隅に置くべきである。いずれも傷や欠けのないものとする。

Verse 19

पूर्वादिकलसेग्न्यादौ पञ्चामृतजलादिकम् दधि क्षीरं मधूष्णीदं पाद्यं स्याच्चतुरङ्गकम्

東方に儀礼壺を据え、聖火(アグニ)を起こすことから始まる作法において、パンチャームリタと水などを供えるべきである。凝乳、乳、蜂蜜、温水—これが四種のパードヤ(洗足水)である。

Verse 20

पद्मश्यामाकदूर्वाश् च विष्णुपत्नी च पाद्यकम् तथाष्टाङ्गार्घ्यमाख्यातं यवगन्धफलाक्षतम्

パードヤ(洗足水)には、蓮華(パドマ)、シャーマーカの穀粒、ドゥールヴァ草、ならびにヴィシュヌパトニーを加えるべきである。また八種のアルギャは、大麦、香(香料)、果実、アクシャタ(砕けぬ米粒)から成ると説かれる。

Verse 21

कुशाः सिद्धार्थपुष्पानि तिला द्रव्याणि चार्हणम् लवङ्गकक्कोलयुते दद्यादाचमनीयकम्

クシャ草、シッダールタの花、胡麻など、供養(アールハナ)にふさわしい品々を捧げるべきである。また丁子とカッコーラの香りを添えたアーチャマニーヤ(浄めの啜り水)を与えるべきである。

Verse 22

स्नापयेन्मूलमन्त्रेण देवं पञ्चामृतैर् अपि शुद्धोदं मध्यकुम्भेन देवमूर्ध्नि विनिःक्षिपेत्

根本真言(mūla-mantra)によって神像を沐浴させ、さらに五甘露(pañcāmṛta)でも灌沐すべきである。次に中央の水壺(kumbha)を用い、清浄な水を神像の頭頂(冠)に注ぐ。

Verse 23

कलशान्निःसृतं तोयं कूर्चाग्रं संस्पृशेन्नरः शुद्धोदकेन पाद्यञ्च अर्घ्यमाचमनन्ददेत्

行者は、儀礼壺カラシャ(kalaśa)から流れ出た水に、クーリチャ(kūrca:クシャ草 kuśa の束)の先端で触れるべきである。ついで浄水をもって、パードヤ(pādya:足洗いの水)、アルギャ(arghya:敬献)、およびアーチャマニーヤ(ācamanīya:啜り清めの水)を供える。

Verse 24

परिमृज्य पटेनाङ्गं सवस्त्रं मण्डलं नयेत् तत्राभ्यर्च्याचरेद्धोमं कुण्डादौ प्राणसंयमी

布で身体を拭い、なお衣をまとったまま、マンダラ(maṇḍala:儀礼の場)へ進むべきである。そこで礼拝供養を行ったのち、プラーナ(prāṇa:生命息)を制して自制する行者は、クンダ(kuṇḍa:火炉)および関連する儀礼設備においてホーマ(homa)を修すべきである。

Verse 25

प्रक्षाल्य हस्तौ रेखाश् च तिस्रः पूर्वाग्रगामिनीः चार्हणा इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः दूर्वाग्रमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः दक्षिणादुत्तराश् च तिस्रश् चैवओत्तराग्रगाः

両手を洗ったのち、先端が東に向かう三本の線を引くべきである。(写本によっては「cārhaṇā をもって」と読み、別の読みに「durvā 草の先端をもって」とある。)同様に、南から北へ三本の線を引き、その先端を北に向けるべきである。

Verse 26

अर्घ्योदकेन सम्प्रोक्ष्य योनिमुद्राम्प्रदर्शयेत् ध्यात्वाग्निरूपञ्चाग्निन्तु योन्यां कुण्डे क्षिपेन्नरः

アルギャ水(arghya-water)で場と法具を灑浄したのち、ヨーニー・ムドラー(Yoni-mudrā)を示すべきである。次にアグニ(Agni)の形相を観想し、行者は火をヨーニー(yoni:源・受け器)に安置してから、クンダ(kuṇḍa:火炉)へ投入する。

Verse 27

पात्राण्यासादयेत् पश्चाद्दर्भश्रुक्श्रुवकादिभिः बाहुमात्राः परिधय इध्मव्रश् चनमेव च

その後、器物を所定の位置に据え、ダルバ草(darbha)、供杓(śruk)、献供の小杓(śruva)その他の法具を添える。また、囲い木(paridhi)を各々前腕ほどの長さで置き、さらに薪木(idhma)と焚き付けの小枝(vraśa)を備える。

Verse 28

प्रणीता प्रोक्षणीपात्रमाज्यस्थाली घृतादिकम् प्रस्थद्वयं तण्डुलानां युग्मं युग्ममधोमुखम्

praṇītāの器、散水用のprokṣaṇīの器、酥油鍋ā́jya-sthālī、ならびに酥油(ghṛta)等の供物を整えて置く。米(taṇḍula)は二prasthaを量とし、器は二つ一組で備え、各組は口を下にして伏せて置く。

Verse 29

प्रणीताप्रोक्षणीपात्रे न्यसेत् प्रागग्रगं कुशम् अद्भिः पूर्यप्रणीतान्तु ध्यात्वा देवं प्रपूज्य च

praṇītāとprokṣaṇīの器に、先端を東に向けたクシャ草(kuśa)を一本置く。次いでpraṇītāを水で満たし、神を観想して、しかるべく礼拝供養する。

Verse 30

प्रणीतां स्थापयेदग्रे द्रव्याणाञ्चैव मध्यतः प्रोक्षणीमद्भिः सम्पूर्य प्रार्च्य दक्षे तु विन्यसेत्

praṇītāの器を前方に据え、供物などの法材を中央に置く。次いでprokṣaṇīを水で満たし、しかるべく供養してから、右方(南側)に安置する。

Verse 31

चरुञ्च श्रपयेदग्नौ ब्रह्माणं दक्षिणे न्यसेत् कुशानास्तीर्य पूर्वादौ परिधीन् स्थापयेत्ततः

火中でチャル(caru:供粥)を煮炊きし、ブラフマー祭官を南側に据える。東から始めてクシャ草(kuśa)を敷き、その後、囲い木(paridhi)を所定の位置に設置する。

Verse 32

वैष्णवीकरणं कुर्याद् गर्भाधानादिना नरः गर्भाधानं पुंसवनं सीमन्तोन्नयनञ्जनिः

男子は、受胎に始まるサンスカーラによってヴァイシュナヴァの加持・浄化(Vaiṣṇava-karaṇa)を行うべきである。すなわち garbhādhāna、puṃsavana、sīmantonnayana(妊婦の分け目の儀)である。

Verse 33

नामादिसमावर्तनान्तं जुहुयादष्ट चाहुतीः पूर्णाहुतीः प्रतिकर्म श्रुचा स्रुवसुयुक्तया

「nāma」に始まる真言から結誦に至るまでに、火中へ八回の供献(āhuti)を捧げるべきである。さらに各儀礼ごとに、柄杓 śruc と供匙 sruva を併用して pūrṇāhuti(満供)を行う。

Verse 34

कुण्डमध्ये ऋतुमतीं लक्ष्मीं सञ्चिन्त्य होमयेत् कुण्डलक्ष्मीः समाख्याता प्रकृतिस्त्रिगुणात्मका

火壇の中央において、季節の力を帯びた豊穣・吉祥の相としてのラクシュミー(Lakṣmī)を観想し、供火(homa)を行うべきである。彼女は「クンダ・ラクシュミー」と称され、三グナを本質とするプラクリティ(根本自然)である。

Verse 35

सा योनिः सर्वभूतानां विद्यामन्त्रगणस्य च विमुक्तेः कारणं वह्निः परमात्मा च मुक्तिदः

アグニ(Agni)は一切衆生のヨーニ(胎・根源)であり、また聖なる学知と真言の群の根源でもある。アグニは解脱の因であり、パラマートマン(至上我)であり、解脱を授ける者である。

Verse 36

प्राच्यां शिरः समाख्यातं बाहू कोणे व्यवस्थितौ ईशानाग्नेयकोणे तु जङ्घे वायव्यनैरृते

東方は頭部と説かれる。両腕は諸隅に配され、Īśāna(北東)および Āgneya(南東)の隅には脛(jāṅghā)が置かれる。また Vāyavya(北西)と Nairṛta(南西)の隅にも同様に脚(脛・足)が配当される。

Verse 37

उदरं कुण्डमित्युक्तं योनिर्योनिर्विधीयते गुणत्रयं मेखलाः स्युर्ध्यात्वैवं समिधो दश

腹は供犠の火壇たるクンダ(kuṇḍa)であると宣言され、子宮はヨーニ(yoni:源座)として観想されるべきである。三つのグナはメーカラー(mekhalā:帯)として思念する。かく観じ終えて、サミド(samidh:供木)を十本供える。

Verse 38

पञ्चाधिकांस्तु जुहुयात् प्रणवान्मुष्टिमुद्रया पुनराघारौ जुहुयाद्वाय्वग्न्यन्तं ततः श्रपेत्

定められた数よりさらに五回多く供献し、プラナヴァ(Oṁ)を唱えつつムシュティ・ムドラー(拳の印)を結ぶ。次いで、ヴァーユとアグニで結ぶ作法句を誦して、二つのアーガーラ供献を再び行う。その後、供物/食を煮炊きする。

Verse 39

ईशान्तं मूलमन्त्रेण आज्यभागौ तु होमयेत् उत्तरे द्वादशान्तेन दक्षिणे तेन मध्यतः

イーシャーナ(Īśāna)の呼びかけで結ぶ根本真言によって、二つの酥油分(ājya-bhāga)をホーマとして供える。火の北側では「ドヴァーダシャーンタ(dvādaśānta)」の式で、南側でも同じ式で、さらに中央でも同様に行う。

Verse 40

व्याहृत्या पद्ममध्यस्थं ध्यायेद्वह्निन्तु संस्कृतम् वैष्णवं सप्तजिह्वं च सूर्यकोटिसमप्रभम्

聖なるヴ்யाहリティ(vyāhṛti)を唱えたのち、浄化された火を、蓮華の中心に住するものとして観想する。すなわちヴァイシュナヴァ(Vaishnava)の性を帯び、七つの舌をもち、千万の太陽に等しい光輝を放つ。

Verse 41

चन्द्रवक्त्रञ्च सूर्याक्षं जुहुयाच्छतमष्ट च तदर्धञ्चाष्ट मूलेन अङ्गानाञ्च दशांशतः

「月の顔」「太陽の眼」をもつマントラ神格に対して、供献を百八回行い、次にその半数、すなわち五十四回を行う。さらに根本真言によって、支分(aṅga)への供献は主たる回数の十分の一として修する。

Frequently Asked Questions

It begins with purification and threshold worship (prokṣaṇa, toraṇa/dvārapāla), proceeds through bhūta-śuddhi–nyāsa–mudrā and protective rites, establishes kalaśas (including lokapālas), and then installs Agni via yoni-mudrā before arranging implements and commencing oblations.

By explicitly defining Agni as the womb of beings and mantras and as the giver of liberation, and by placing Kuṇḍa-Lakṣmī (Prakṛti, tri-guṇa) at the ritual center—making correct external procedure a support for inner metaphysical realization.