Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

इन्द्रवृत्रयुद्धवर्णनम्

Indra–Vṛtra Conflict and the Adversaries’ Tapas-Targeting Counsel

तत्‌ तथा कृतवान्‌ राम: कौन्तेय वचनात्‌ पितु: । प्राप्तवांश्व॒ पुनस्तेजस्तीर्थेंडस्मिन्‌ पाण्डुनन्दन,कुन्तीनन्दन युधिष्ठिर! पितरोंके कहनेसे परशुरामजीने वैसा ही किया। पाण्डुनन्दन! इस तीर्थमें नहाकर पुन: उन्होंने अपना तेज प्राप्त कर लिया

tat tathā kṛtavān rāmaḥ kaunteya vacanāt pituḥ | prāptavāṁś ca punas tejas tīrthe ’smin pāṇḍunandana ||

Thus did Rāma (Paraśurāma) act exactly as his forefathers instructed, O son of Kuntī. And here at this sacred ford, O joy of the Pāṇḍus, he bathed and regained his spiritual radiance and power. The passage underscores obedience to ancestral injunctions and the purificatory, restorative force attributed to tīrthas when approached with right intent.

तत्that (act/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कृतवान्having done, did
कृतवान्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormMasculine, Nominative, Singular, क्तवतुँ (past active participle)
रामःRama (Paraśurāma)
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
कौन्तेयO son of Kuntī
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
वचनात्from/at the word (command)
वचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Ablative, Singular
पितुःof (his) father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
प्राप्तवान्having obtained, regained
प्राप्तवान्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्तवतुँ (past active participle)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
तेजःsplendor, power, energy
तेजः:
Karma
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तीर्थेin the sacred ford/pilgrimage place
तीर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Locative, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Locative, Singular
पाण्डुनन्दनO son of Pāṇḍu
पाण्डुनन्दन:
TypeNoun
Rootपाण्डु-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

लोगश उवाच

R
Rāma (Paraśurāma)
K
Kaunteya (Yudhiṣṭhira)
P
Pāṇḍunandana (Yudhiṣṭhira)
P
pitaraḥ (forefathers/ancestors)
T
tīrtha (this sacred place)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as faithful adherence to rightful instruction—especially ancestral or elder counsel—and presents tīrtha-bathing as a means of inner restoration, where tejas (moral-spiritual potency) is recovered through disciplined, reverent action.

Lomaśa tells Yudhiṣṭhira that Paraśurāma followed the directive of his forefathers and, by bathing at this particular sacred tīrtha, regained his lost or diminished tejas—his radiant power and efficacy.