Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

इन्द्रवृत्रयुद्धवर्णनम्

Indra–Vṛtra Conflict and the Adversaries’ Tapas-Targeting Counsel

बिजलीकी गड़गड़ाहटके समान उस टंकार-ध्वनिको सुनकर सब प्राणी घबरा उठे। उस समय दशरथनन्दन श्रीरामने परशुरामजीसे कहा--“ब्रह्मन! यह धनुष तो मैंने चढ़ा दिया अब और आपका कौन-सा कार्य करूँ?” तब जमदग्निनन्दन परशुरामने महात्मा श्रीरामचन्द्रजीको एक दिव्य बाण दे दिया और कहा--“इसे धनुषपर रखकर अपने कानके पासतक खींचिये” ।। लोगश उवाच एतच्छुत्वाब्रवीद्‌ राम: प्रदीप्त इव मन्युना । श्रूयते क्षम्यते चैव दर्पपूर्णोईसि भार्गव,लोमशजी कहते हैं--राजन्‌! इतना सुनते ही श्रीरामचन्द्रजी मानो क्रोधसे प्रज्वलित हो उठे और बोले--'भृगुनन्दन! तुम बड़े घमण्डी हो। मैं तुम्हारी कठोर बातें सुनता हूँ फिर क्षमा कर लेता हूँ

Lomaśa uvāca: etac chrutvābravīd rāmaḥ pradīpta iva manyunā | śrūyate kṣamyate caiva darpapūrṇo ’si bhārgava ||

Lomaśa said: Hearing this, Rāma spoke as if blazing with anger: “Bhārgava (descendant of Bhṛgu), you are full of pride. I have listened to your harsh words and yet I have borne them with forbearance.”

lomāśaḥLomāśa (the sage)
lomāśaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootlomāśa
FormMasculine, Nominative, Singular
uvācasaid
uvāca:
TypeVerb
Rootvac
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
etatthis
etat:
Karma
TypePronoun
Rootetad
FormNeuter, Accusative, Singular
śrutvāhaving heard
śrutvā:
TypeVerb
Rootśru
Formktvā (absolutive), Parasmaipada (usage)
abravītspoke
abravīt:
TypeVerb
Rootbrū
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootrāma
FormMasculine, Nominative, Singular
pradīptaḥinflamed, blazing
pradīptaḥ:
TypeAdjective
Rootpradīpta
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
ivaas if, like
iva:
TypeIndeclinable
Rootiva
manyunāwith anger
manyunā:
Karana
TypeNoun
Rootmanyu
FormMasculine, Instrumental, Singular
śrūyateis heard / is listened to
śrūyate:
TypeVerb
Rootśru
FormPresent, 3, Singular, Ātmanepada (passive sense)
kṣamyateis forgiven / is endured
kṣamyate:
TypeVerb
Rootkṣam
FormPresent, 3, Singular, Ātmanepada (passive sense)
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
evaindeed, just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
darpa-pūrṇaḥfilled with pride
darpa-pūrṇaḥ:
TypeAdjective
Rootdarpa-pūrṇa
FormMasculine, Nominative, Singular
asiyou are
asi:
TypeVerb
Rootas
FormPresent, 2, Singular, Parasmaipada
bhārgavaO Bhārgava (descendant of Bhṛgu)
bhārgava:
TypeNoun
Rootbhārgava
FormMasculine, Vocative, Singular

लोगश उवाच

L
Lomaśa
R
Rāma (Rāmacandra, Daśaratha-nandana)
B
Bhārgava (Paraśurāma, Jamadagni-nandana)
B
Bhṛgu (as lineage reference)

Educational Q&A

The verse contrasts two moral forces: anger that flares up when provoked, and the discipline of kṣamā (forbearance). It implies that pride (darpa) and harsh speech invite conflict, while restraint and forgiveness are ethical strengths—even for a powerful hero.

After hearing Paraśurāma’s challenging words and actions, Rāma responds sharply. Though anger rises, he frames his response around having tolerated and forgiven the other’s harsh speech, while accusing Paraśurāma of being driven by pride.