Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

इन्द्रवृत्रयुद्धवर्णनम्

Indra–Vṛtra Conflict and the Adversaries’ Tapas-Targeting Counsel

समारोपय यत्नेन यदि शक्‍्नोषि पार्थिव । उनके शुभागमनका उद्देश्य था दशरथनन्दन श्रीरामके बल-पराक्रमकी परीक्षा करना। महाराज दशरथने जब सुना कि परशुरामजी हमारे राज्यकी सीमापर आ गये हैं, तब उन्होंने मुनिकी अगवानीके लिये अपने पुत्र श्रीरामको भेजा। कुन्तीनन्दन! श्रीरामचन्द्रजी धनुष- बाण हाथमें लिये आकर खड़े हैं, यह देखकर परशुरामजीने हँसते हुए कहा--'राजेन्द्र! प्रभो! भूपाल! यदि तुममें शक्ति हो तो यत्नपूर्वक इस धनुषपर प्रत्यज्चा चढ़ाओ। यह वह धनुष है जिसके द्वारा मैंने क्षत्रियोंका संहार किया है” || ४४-४६ $ ।। इत्युक्तस्त्वाह भगवंस्त्वं नाधिक्षेप्तुमहसि

samāropaya yatnena yadi śaknoṣi pārthiva | ity uktas tv āha bhagavāṁs tvaṁ nādhikṣeptum arhasi ||

Lomaśa said: “O king, if you are able, then with careful effort string this bow.” When this was said, the venerable one replied, “You ought not to speak to me in a disparaging or insulting way.”

समारोपयmount/raise (set, string up)
समारोपय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-रुह् (causative: समारोपयति)
FormLot (imperative), 2, singular, Parasmaipada
यत्नेनwith effort
यत्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootयत्न
Formmasculine, instrumental, singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
शक्नोषिyou are able
शक्नोषि:
TypeVerb
Rootशक्
FormLat (present indicative), 2, singular, Parasmaipada
पार्थिवO king
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
Formmasculine, vocative, singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been addressed/said to
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच् (क्त participle: उक्त)
Formmasculine, nominative, singular, passive (past participle)
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (perfect form used as past: आह)
FormLit (perfect), 3, singular, Parasmaipada
भगवान्the venerable one (the sage)
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
Formmasculine, nominative, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine/feminine (pronoun), nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अधिक्षेप्तुम्to insult/taunt, to disparage
अधिक्षेप्तुम्:
TypeVerb
Rootअधि-क्षिप्
Forminfinitive (tumun)
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormLat (present indicative), 2, singular, Parasmaipada

लोमश उवाच

L
Lomaśa
A
a king (pārthiva)
B
bhagavān (a venerable sage/lord, contextually Paraśurāma in the embedded Rāma narrative)
B
bow (dhanus, implied by samāropaya)

Educational Q&A

The verse highlights restraint and propriety in speech: even amid contests of strength, one should not resort to contempt or insult, especially toward a revered person; dharma includes disciplined language as well as action.

A challenge is issued to string a bow with effort; the addressed venerable figure responds by rejecting the tone of disparagement, asserting that such insulting speech is improper.